История страны Алуанк
Шрифт:
В русском переводе К. Патканяна (в дальнейшем — перевод К. Патканяна) — Иунан, в переводе В. Аракеляна на новоармянский язык (в дальнейшем — перевод В. Аракеляна) — ***, однако многие рукописи имеют правильное чтение — ***, что соответствует Иавану в Библии (Бытие, 10, 2).
6
Во всех изданиях и переводах вместо сыны Гомера — сыны Фираса: Аскеназ... Это неверно, поскольку, согласно Библии, Аскеназ сын Гомера (Бытие, 10, 3). К тому же рукописи CEL вместо Фираса имеют Гомер, на основании чего мы внесли исправление в наш перевод.
7
Имя Рифат искажено во всех списках. В переводе В. Аракеляна также неправильно *** — Ерифат. В Библии (Бытие, 10, 3) *** — и Рифат. Союз *** — и по недоразумению был соединен с именем ***, отсюда и все искажения данного имени.
8
Источником для первых трех глав первой книги «Истории страны Алуанк» являлась анонимная «Хронография», приписываемая выдающемуся армянскому математику и астроному VII в. Анании Ширакаци. Однако армянскими учеными установлено, что «Хронография» представляет собой компиляцию в основном из трудов греческих авторов Ипполита Римлянина (Liber generationis), Евсевия Кесарийского, Сократа Схоластика и других. Р. Бартикян доказал, что «Хронография» составлена армянином Филоном Тиракаци в VII в., переводчиком «Церковной истории» Сократа Схоластика (см. ***. Как отмечает Н. Акинян в оригинале Ипполита, ни в данном месте, ни в соответствующей третьей главе «Истории страны Алуанк» после слова армяне нет слова алуанцы. Следовательно, полагает Н. Акинян, оно приписано редактором «Истории страны Алуанк» (см. ***).
Выше было отмечено, что первые издатели «Истории страны Алуанк» К. Шахназарян и Н. Эмин ошибочно полагали, что данный первоисточник является историей якобы существовавшего некогда народа — алуан или албан. Ошибочное мнение Н. Эмина о целой народности алуан, о которой он говорит в «Извещении» к своему изданию, идет от известных ему свидетельств античных авторов об ???????. Однако из слов Страбона следует, что термин ??????? — собирательное название двадцати шести небольших разноязычных племен, проживавши на отрогах и в ущельях Кавказского хребта, на левом берегу реки Куры, между двумя левыми ее притоками, называемыми *** — Алуан, от названия которых эта территория и получила свое название ***. Весьма примечательно, это античные авторы, перечислявшие названия соседних с (ГРЕЧ.) различных племен — гелов, легов, утиев, сильвов, додуров и т. д., из двадцати шести алуанских племен знают лишь одного — ???????? — гаргареев, племени, известного и армянским авторам в форме ***, по всей вероятности самого многочисленного. Таким образом, ??????? означает житель ??????? — алуанец. Основным занятием этих племен, обитателей Алуанка — алуанцев, по словам Страбона, были охота и скотоводство, они стояли ближе к кочевникам и хотя в некоторых местностях и занимались земледелием, однако уровень его был низок. Садоводством не занимались, не знали числа больше ста, и у них практиковалась лишь меновая торговля (С. 502). Такова была в общих чертах жизнь этих племен. Связи армян с этими племенами до принятия христианства носили случайный характер. Так, известно, что в войсках Тиграна II Великого (95-55 гг. до н. э.) находились и алуанцы. Известно также, что во II в. н. э. армянский царь Валаршак предпринял ряд мер, желая установить некоторые порядки в жизни закуринских племен, тревоживших армян частыми набегами. Страбон сообщает, что, не имея общего языка, эти племена с трудом общались друг с другом. Из-за экономической отсталости этим племенам так и не пришлось сплотиться в единый народ. Этому не способствовал и созданный для них алфавит. Автор V века, ученик и соратник выдающегося армянского ученого Маштоца и его биограф Корюн в своей книге «Житие Маштоца» сообщает, что после создания алфавитов для армян и иверов Маштоц создал алфавит и для алуанцев, а именно для гаргареев, как пишут об этом Мовсэс Хоренаци и Мовсэс Каланкатуаци. Но если создание Маштоцем армянского и иверского алфавитов сыграло огромную роль в жизни этих народов, то этого нельзя сказать об алуанских племенах. Язык гаргареев изобиловал труднопроизносимыми горловыми и гортанными звуками (Мовсэс Хоренаци, кн. III, 54), и не случайно Маштоцу пришлось создать для них 52 буквы, тогда как в армянском — 36. Поэтому, этот алфавит не нашел практического применения, и вскоре от него совершенно отказались. Алуанцам, вернее алуанским племенам, не составлявшим этнической общности, так и не удалось создать литературу на языке гаргареев, и ко времени арабских завоеваний они почти полностью были деэтнизированы.
9
В тексте: ***, В. Аракелян в своем переводе исправил это слово на ***, указав в примечании, что они выходцы из египетского города Саиса в дельте Нила.
10
В тексте: ***. К. Патканян перевел: от Маров до Спариона..., у Ч. Довсета также from Media to Hesparia...
Как отмечает Р. Бартикян, Филон Тиракаци, не владея в достаточной степени грамматикой греческого языка, при переводе отдельных отрывков «Хронографии», допустил ошибки, аналогичные допущенным им в переводе «Церковной истории». Так, в предложении ??? ??????, ??? ??? ???????? — от Мидии до Запада, переводчик принял слово ???????? — Запад за топоним и под его пером возникла несуществующая страна *** — Спариови (см. Р. Бартикян, указ. соч., с. 75).
В нашем переводе мы исправили текст следуя Р. Бартикяну.
11
В переводе Ч. Довсета пропущен Савроматес.
12
В издании Н. Эмина: *** — Галлия Испанская, Галлия Иверийская, Галлия Великая.
13
В тексте: ***, К. Патканян перевел: ...от реки Паргамидоса до Мастосис, т. е. Элион. Так перевел и Ч. Довсет — from the river Pargamitos to Mastosis which is Ilion. Здесь аналогичная с ???????? ошибка. В греческом оригинале имеется ??? ?????????? ??? ??? ????? т. е. до Мастосиоса находящегося на востоке, где греческое слово ????? которое в данном случае означает восток, также принято за географическое название (см. Р. Бартикян, указ. соч.,, с. 75).
14
В переводе Ч. Довсета далее перечисляются: Zakinthos, Cephalonia, Ithaca, Kerkiria (Corfu), Kiseais.
15
Речь идет о Тигране II — царе армянском (95-55 гг. до н. э.), прозванном Великим, сыне Тиграна I и внуке Арташэса. Будучи наследным принцем, около десяти лет он провел при персидском дворе в качестве заложника. Воцарившись, он начал весьма энергичные действия по объединению армянских земель. Военный союз с Митридатом Евпатором Понтийским укрепил политическое и экономическое положение Армении. После смерти парфянского царя Митрйдата II в 91 г. до н. э. Тигран II вторгся в пограничную с Персией область и вернул себе те «семьдесят долин», которые в свое время он был вынужден уступить персам как выкуп (С. 532), занял Атропатскую Мидию и, продвинувшись дальше, дошел до Экбатана и осадил его. Парфянский царь Годердз не сумел оказать сопротивления, вернул Тиграну II семьдесят долин и уступил ему титул царя царей. Воспользовавшись благоприятной политической ситуацией, Тигран II присоединил к своим владениям Цопк ***, заключил союз с понтийским царем Митридатом Евпатором, завоевал Гордиену и Адиабене — историческую Ассирию, вышел на берег Евфрата, за которым простиралось Селевкидское царство, переживавшее к этому времени период упадка вследствие непрерывных распрей между наследниками трона. В 83 году до н. э. Тигран II был приглашен на трон Селевкидского царства. Около двух десятков лет Тигран II правил огромной территорией, простиравшейся от берегов Средиземного моря и Египта до Каспийского моря и от реки Куры до Месопотамии. В годы его царствования Армения подпала под сильное влияние эллинистической культуры. Тигран II Построил в Армении ряд новых городов, назвав их своим именем — Тигранакерт, куда переселил жителей многих греческих городов, всеми мерами способствовал развитию экономики и культуры страны. В столицах империи Тигранакерте и Арташате были построены амфитеатры, где ставились трагедии античных авторов.
Римская Республика внимательно следила за развитием событий на Востоке и не могла мириться с усилением армянского и понтийского царств. На Восток был отправлен Лукулл, которому удалось разбить войско Митридата Евпатора, союзника и тестя Тиграна II. Весной 69 г. до н. э. римские легионы вторглись в Армению и осадили Тигранакерт. В сражении под Тигранакертом Лукулл разбил войска Тиграна II, взял город, разграбил и разрушил его. В 66 г. до н. э. на Восток прибыл другой римский полководец Помпей, которому также удалось окружить Митридата, разбить и обратить его в бегство. Помпей вторгся в Армению и двинулся на столицу Арташат. С ним находился и изменивший отцу Тигран Младший, претендовавший на армянский престол. Очутившись в безнадежном положении, Тигран II был вынужден пойти на мирные переговоры с Помпеем. По условиям договора Тигран II отказался от всех завоеваний и уплатил контрибуцию — 6000 талантов, Тигран Младший воцарился в Цопке. (О Тигране Втором см. Я. Манандян, Тигран II и Рим, Ереван, 1943).
16
Артаван V (208-224 гг. н. э.) — последний представитель парфянских Аршакидов в Персии. В 224 году был разбит Арташиром — внуком Сасана.
17
Арташир Сасанид из Стаhра — основатель Сасанидской династии, царствовал в 224 — 241 гг. Младший сын Папака, сына Сасана, главного жреца храма Анаhит в городе Стаhре. 28 апреля 224 г. в сражении с войсками Артавана разгромил его и вступил в Ктесифон. В 226 г. состоялась его коронация, и он был объявлен шахиншахом Ирана.
18
От Валаршака до Арташира, сына Врамшапуhа — Арташир или Арташэс, последний армянский царь из династии Аршакуни, царствовал 6 лет — с 423 г. по 428 г. После Арташира армянское царство было упразднено и страной правили марзпаны — наместники, назначаемые персидским царем.
19
...святой Григор — речь идет о первом армянском католикосе Григоре Лусавориче ***. Мовсэс Каланкатуаци иногда называет его и Григориосом. Лусаворич в переводе означает просветитель, прозвище, данное Григору как первому главе армянской церкви, обратившего армян в христианство. Григор Лусаворич, сын Анака Парфянина, убившего армянского царя Хосрова, родился в 239 г. Во время истребления семьи Анака Парфянина няня Григора София спасла его и увезла в город Кесарию. Здесь он рос и воспитывался в христианской среде. Вернувшись в Армению, он поступил на службу при царском дворе. После того, как стало известно, что Григор исповедует христианство, он был подвергнут жестоким мучениям и брошен в тюрьму Хор Вирап в Арташате, где пробыл долгие годы. После освобождения из тюрьмы усердно проповедовал христианскую религию и обратил в христианство царя Трдата III, нахараров и весь народ. В 302 году Григор был освящен в первосвященники Армении епископосом Кесарии Леонтием. В 303 году основал Эчмиадзинский кафедральный собор в столице Армении — Валаршапате. Умер в 325 г. Деятельности Григора Лусаворича посвящен труд армянского историка V в. Агафангела.
20
В Тексте: ***. Но Паруйра, сына Скайорди, не звали hРачеа. Согласно Мовсэсу Хоренаци, у которого, кстати, и списано это свидетельство о происхождении рода Багратуни, hРачеа был сыном Паруйра. Этот искаженный переписчиками отрывок зерно отредактирован Н. Эмином: *** и т. д. — ...сын Паруйра, царь армянский, звали которого hРачеа, попросил... Мы следуем редакции Н. Эмина.
21
В тексте: *** К. Патканян перевел: до устьев великой равнины... Нам кажется, перевод этот не совсем точен. Во-первых, в тексте нет слова великая. Во-вторых, вряд ли верно выражение устье равнины. Правда, слова Мовсэса Хоренаци *** Н. Эмин также перевел до устьев великой равнины, но тут слово *** нужно переводить просто начало равнины.
22
В переводе К. Патканяна в единственном числе — князя. В тексте *** — вождь, в единственном числе, однако рукописи CL и KW имеют *** — во множественном числе, что должно быть вернее, ибо ниже текст гласит, что над ними назначается князь, выше всех остальных.