История страны Алуанк
Шрифт:
98
Псалтырь, 43, 7
99
Иеремия, 17, 14
100
Бытие, 16, 12
101
Иоиль, 2, 3
102
Псалтырь, 118, 121
103
Иеремия, 48, 10
104
1 Послание к Фессалоникийцам, 5, 21
105
1 Соборное послание Иоанна, 4, 1
106
Деяния, 1, 26
107
Псалтырь, 33, 2
108
1 Послание к Тимофею 3, 1
109
Исаия, 6, 3
110
Матфей, 24, 14
111
Псалтырь, 18, 5
112
Исаия, 11, 9
113
Марк, 4, 8, 20
114
Бытие, 4, 19
115
Бытие, 9, 18
116
Бытие, 9, 22
117
Бытие, 9, 25
118
Бытие, 10, 6-8
119
Бытие, 10, 10
120
Иеремия, 10, 11
121
Иеремия, 7, 20
122
Софония, 1, 18
123
Псалтырь, 67, 2
124
Матфей, 5, 36
125
К римлянам, 15, 30
126
Левит, 10, 1. Числа, 3, 4; 26, 61
127
Бытие, 9, 20-25
128
Исход, 23, 2
129
1 Послание Петра, 3, 20
130
Лука, 12, 32
131
Матфей, 11, 11
132
Бытие, 16, 12; 17, 20
133
Марк, 13, 22
134
Иеремия, 3, 1
135
Послание к Филиппийцам, 3, 18-19
136
1 Послание Петра, 5, 8
137
Деяния апостолов, 20, 28
138
Иезекииль, 3, 17, 18, 20
139
Числа, 16, 1-33
140
2 Царств, 6, 1-17
141
Матфей, 7, 6
142
Левит, 23, 24
143
Левит, 23, 27; 25, 9
144
Лука, 1, 24
145
Лука, 1, 26
146
Лука, 1, 36
147
Исайя, 2, 3
148
Послание Иакова, 5, 9
comments
Комментарии
1
«История страны Алуанк». Настоящий памятник в армянских рукописях озаглавлен по-разному: *** Т. е. «Книга истории страны Алуанк», «Об истории страны Алуанк», «История восточного наhанга Алуанк», «История (страны) Алуанк» и т. д. В переводах, однако, заглавие книги дается неверно. Так например, Е. Боре и М. Броссе перевели Histoire des Aghovans, К. Патканян — «История Агван», Я. Манандян — Albanische Geschichte, Ч. Довсет — History of Caucasian Albanians и т. д. Как перечисленные ученые, так и первые издатели древнеармянского текста «Истории страны Алуанк» Н. Эмин и К. Шахназарян слово ***, приняв за этноним, ошибочно полагали, что данный памятник является историей некогда существовавшего народа. При этом примечательно, что если Е. Боре, М. Броссе и К. Патканян старались передать слово *** в форме, наиболее близкой к армянскому звучанию, то Я. Манандян и Ч. Довсет решили сохранить античный термин ???????, Albania, причем Ч. Довсету пришлось к слову Albania прибавить еще и слово Caucasian — Кавказская.
2
В армянском переводе Библии: *** — Малелеил жил сто шестьдесят пять лет (Бытие, 5, 15).
3
В армянском переводе Библии: *** — Мафусал жил сто восемьдесят семь лет... (Бытие, 5, 25).
4
Дклат — в Библии Хиддекель (Бытие, 2, 14), семитическое название реки Тигр, берущей свое начало на склонах Армянского Тавра.
5