Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История страны Алуанк
Шрифт:

98

Псалтырь, 43, 7

99

Иеремия, 17, 14

100

Бытие, 16, 12

101

Иоиль, 2, 3

102

Псалтырь, 118, 121

103

Иеремия, 48, 10

104

1 Послание к Фессалоникийцам, 5, 21

105

1 Соборное послание Иоанна, 4, 1

106

Деяния, 1, 26

107

Псалтырь, 33, 2

108

1 Послание к Тимофею 3, 1

109

Исаия, 6, 3

110

Матфей, 24, 14

111

Псалтырь, 18, 5

112

Исаия, 11, 9

113

Марк, 4, 8, 20

114

Бытие, 4, 19

115

Бытие, 9, 18

116

Бытие, 9, 22

117

Бытие, 9, 25

118

Бытие, 10, 6-8

119

Бытие, 10, 10

120

Иеремия, 10, 11

121

Иеремия, 7, 20

122

Софония, 1, 18

123

Псалтырь, 67, 2

124

Матфей, 5, 36

125

К римлянам, 15, 30

126

Левит, 10, 1. Числа, 3, 4; 26, 61

127

Бытие, 9, 20-25

128

Исход, 23, 2

129

1 Послание Петра, 3, 20

130

Лука, 12, 32

131

Матфей, 11, 11

132

Бытие, 16, 12; 17, 20

133

Марк, 13, 22

134

Иеремия, 3, 1

135

Послание к Филиппийцам, 3, 18-19

136

1 Послание Петра, 5, 8

137

Деяния апостолов, 20, 28

138

Иезекииль, 3, 17, 18, 20

139

Числа, 16, 1-33

140

2 Царств, 6, 1-17

141

Матфей, 7, 6

142

Левит, 23, 24

143

Левит, 23, 27; 25, 9

144

Лука, 1, 24

145

Лука, 1, 26

146

Лука, 1, 36

147

Исайя, 2, 3

148

Послание Иакова, 5, 9

comments

Комментарии

1

«История страны Алуанк». Настоящий памятник в армянских рукописях озаглавлен по-разному: *** Т. е. «Книга истории страны Алуанк», «Об истории страны Алуанк», «История восточного наhанга Алуанк», «История (страны) Алуанк» и т. д. В переводах, однако, заглавие книги дается неверно. Так например, Е. Боре и М. Броссе перевели Histoire des Aghovans, К. Патканян — «История Агван», Я. Манандян — Albanische Geschichte, Ч. Довсет — History of Caucasian Albanians и т. д. Как перечисленные ученые, так и первые издатели древнеармянского текста «Истории страны Алуанк» Н. Эмин и К. Шахназарян слово ***, приняв за этноним, ошибочно полагали, что данный памятник является историей некогда существовавшего народа. При этом примечательно, что если Е. Боре, М. Броссе и К. Патканян старались передать слово *** в форме, наиболее близкой к армянскому звучанию, то Я. Манандян и Ч. Довсет решили сохранить античный термин ???????, Albania, причем Ч. Довсету пришлось к слову Albania прибавить еще и слово Caucasian — Кавказская.

2

В армянском переводе Библии: *** — Малелеил жил сто шестьдесят пять лет (Бытие, 5, 15).

3

В армянском переводе Библии: *** — Мафусал жил сто восемьдесят семь лет... (Бытие, 5, 25).

4

Дклат — в Библии Хиддекель (Бытие, 2, 14), семитическое название реки Тигр, берущей свое начало на склонах Армянского Тавра.

5

Поделиться с друзьями: