История влюбленного демона
Шрифт:
Филлис понимающе кивнула.
— И когда?
— Через месяц.
— А как же дом? — помолчав, осторожно спросила Филлис. — Вы его продаете?
— Часть дома, которую снимал мистер…Такер, — упрямо назвала Коннора по-прежнему Дайана, — еще месяц остается за ним, что бы там ни было. Он оплатил аренду на полгода вперед. А потом…Я уже заключила договор с другим арендатором. — Дайана пристально взглянула на Филлис, хотела что-то добавить, но только поджала губы.
Женщины молча смотрели друг на друга. Миссис Дрейк стояла, опустив глаза и теребя пояс юбки. Было видно, что разговор с Филлис не доставляет ей удовольствия.
— Я должна Вам кое-что показать, мисс Харрисон, — наконец, подняв взгляд на Фил, нехотя сказала Дайана. Она пошла в другую комнату и вернулась, неся какие-то бумаги. Она протянула их Филлис.
— Это — для Вас.
Развернув свернутые листы, та удивленно подняла брови. Когда она прочитала их, брови поднялись еще выше.
— Что это? — изумленно спросила Фил, подняв глаза на миссис Дрейк.
— Доверенность на арендованное помещение, — пожав плечами, сухо ответила Дайана.
— Но…Кто эта миссис Рединг? Я… — Филлис непонимающе смотрела на собеседницу.
— Тут все написано четко, — снисходительно, как маленькой девочке, объяснила та. — Миссис Джина Рединг, оплатившая аренду половины дома на пять лет вперед, доверяет пользоваться ею мисс Филлис Харрисон. Что тут непонятного?
— Но зачем? И почему — мне? — все еще недоумевала Филлис.
Дайана ответила так же сухо:
— Очевидно, у миссис Рединг были какие-то свои соображения.
Некоторое время они молчали. Филлис, перебирая листы бумаги, убедилась, что все оформлено по всем правилам. Наконец, она пожала плечами и посмотрела на миссис Дрейк.
— И что мне с этим делать?
— Что хотите. Можете переехать сюда жить. Там все, как было при… — голос Дайаны дрогнул, при…мистере Такере.
Филлис пристально посмотрела на нее и вздохнула.
— А Ваша квартира? Что будет с ней?
— А моя половина… — Дайана закусила губу. Потом тряхнула головой. — Мама найдет квартиросъемщика.
Женщины опять замолчали.
— И куда Вы едете, если не секрет? — тихо спросила Филлис.
Миссис Дрейк надменно вздернула голову, желая сказать той, что ее не касается судьба Дайаны Дрейк. Но, увидев печальные глаза Филлис, женщина опустила взгляд.
— В горы, — помедлив, ответила она. — Мне посоветовали горный воздух.
Опять воцарилась тишина. Наконец, Филлис глубоко вздохнула и направилась к двери. Открыв ее, она повернулась и печально посмотрела на Дайану.
— Прощайте, миссис Дрейк. Мы вряд ли еще увидимся.
— Да, вряд ли, — кивнула та. — Прощайте.
Потом, повинуясь внезапному порыву, Дайана шагнула к Филлис.
— Мисс Харрисон! Не забывайте…Не забывайте…его, — сдавленным голосом произнесла она.
Филлис стояла и смотрела на нее с такой горечью и таким отчаянием, что Дайана невольно судорожно вcхлипнула.
— Забыть? — еле выговорила Филлис, прерывисто вздохнув. — Разве я смогу?
Она опустила голову и медленно закрыла за собой дверь.
67
С тех пор, как бывший демон поселился вместе с Защитницами, в старом особняке Харрисонов стало совсем тесно. Но никакой неловкости в связи с этим ни сестры, ни Гор не испытывали. Бывший демон быстро занял место члена семьи. Он был деловит, собран и настойчив без развязности. Кроме того, обладая чувством юмора, Гор легко вписался в непринужденный и легкий стиль общения необычного семейства. Конечно, всем было понятно, что его симпатии отданы энергичной и жизнерадостной Пэт. И, похоже, та отвечала ему взаимностью. Но и Памеле очень нравился Гор. И если даже не он сам, то его аппетит. Молодой женщине нравилось смотреть, как Гор за обе щеки уплетает все, что она приготовила. Чувствовалось, что еда доставляет ему наслаждение. Здоровый аппетит здорового cильного мужчины поощрял кулинарные способности старшей Харрисон. Остальные члены семьи не могли похвастаться таким достижением. Филлис иногда «клевала» по кусочку из того, что ставила перед ней сестра, Пэт сметала все без разбора, не всегда замечая, что ест, а Лайен хватал куски буквально «на лету».
Если Пэт не было дома, Гор после работы охотно возился с Уайеттом или сидел на кухне, наблюдая за Памелой, занимавшейся обработкой трав. Защитница на всякий случай, заготавливала все ингредиенты, которые могли понадобиться для зелий.
В этот вечер Пам обратила внимание на то, что Гор был несколько рассеян и ужинал без того особого наслаждения, которое обычно было написано у него на лице.
— Что случилось? — она настороженно посмотрела на бывшего демона. — Тебе не нравится?
Тот хмыкнул.
— Твоя еда не может не нравиться, Пам. Дело в другом.
— И в чем же? — уже встревожилась она.
Гор отодвинул тарелку и потер ладонью лоб.
— Спасибо за прекрасный ужин, — рассеяно произнес он. — Понимаешь, Памела, у меня последние три дня было два не совсем обычных случая.
Он замолчал и откинулся на спинку стула, опасно покачиваясь на двух его задних ножках. Памела терпеливо ждала продолжения.
— Позавчера нам пришлось доставать человека из канализационного колодца.
Гор опять замолчал. И молчание длилось так долго, что его собеседница не выдержала.
— Ну и…? Что в этом было необычного? Такая у тебя работа. У вас постоянно такие случаи.
— Не торопи меня. Я пробую найти правильные слова…Было такое впечатление, что у этого парня отшибло память. Ну, не отшибло, а…Он помнил, как его зовут, где живет, помнил даже, как свалился в колодец. Но…Я чувствовал, что он что-то не договаривает. И он был таким растерянным…
— Еще бы! Упасть в канализацию! Тут растеряешься, — нервно хихикнула Памела.
Гор покачал головой.
— Дело совсем не в этом. Как тебе объяснить…Я могу легко установить определенный контакт со спасаемыми. Ну, ты понимаешь…Так вот, он был не простым человеком. И память его тоже была не совсем обычной.
Памела скептически посмотрела на него.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Из него как будто вытянули все, что относится к…магическим знаниям, — помолчав, продолжал Гор.
— Что?! — Памела вытаращила глаза.
— Да, к магическим, — упрямо сказал он. — Я это ощущаю, понимаешь? Не просто какие-то там бытовые детали, а именно магические знания. И они у него были, это точно. — Он многозначительно посмотрел на Памелу.