ЖАНРЫ

История всемирной литературы в девяти томах: том пятый
Шрифт:

Основав на острове собственную типографию, мхитаристы публиковали, кроме церковно — богословских произведений, словарей и учебников, оригинальные и переводные книги по самым различным областям знания. Много книг переводится на армянский язык. Особенно многочисленны переводы с латинского языка: например, четырехтомная «Философия» Антона Говдина, некоторые произведения Фомы Аквинского и Фомы Кемпийского и др. Из переводов с итальянского — шеститомная «История» Роллена, с английского — «История персидского шаха Надира», принадлежащая перу английского путешественника Гануе, с испанского — «Биография Цезаря Марка Аврелия» и т. д. На армянский язык продолжали переводить также с восточных языков. Заслуживают внимания переводы любовных песен с турецкого. С турецкого же языка Маргаром Ходженцем Гегамянцем были переведены на армянский, а затем французский и итальянский некоторые сочинения Физули. В конце века Геворг Дпир Палатаци составил персидско — армянский словарь, который по существу явился своего рода краткой энциклопедией иранской культуры; в словаре содержатся интересные сведения о мифологии, пословицах и поговорках, эпических героях и видных писателях. Здесь же приводятся отрывки из произведений в переводе на армянский язык Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Рудаки.

В конце XVIII в. Маргар Шериманян переводит на армянский язык с английского басни Эзопа и книгу «Упорядочение человеческой жизни, именуемое Новыми притчами Соломоновыми, извлеченными из древней индийской рукописи некоего брамина» (Триест, 1784). Значительным явлением был перевод «Приключений Телемака» Фенелона (Нор — Нахичеван, 1793), которому предпосланы подробные сведения о греческой мифологии.

Армянская переводная литература, имеющая богатые традиции, восходящие к V в., не только знакомила армянского читателя с литературными памятниками других народов, но и способствовала популяризации произведений национальной литературы на других языках.

В XVIII в. и начале XIX в. были переведены с армянского на другие языки многие значительные произведения. Здесь прежде всего следует упомянуть те произведения древних авторов, оригиналы которых были утеряны и которые сохранились только в армянских переводах, относящихся преимущественно к V–VII столетиям.

Так, в 1787 г. среди армянских рукописей была обнаружена «Хроника» Евсевия Кесарийского, которая была переведена на латинский язык и издана вместе с армянским текстом и греческими фрагментами. На латинский язык также были переведены и изданы вместе с армянскими оригиналами произведения Филона Александрийского «О провидении», «О разуме животных», «Толкование Исхода», «Обращение к Самсону», «Речи» Севериана и т. д. Все эти произведения перевел на латинский язык Мкртич Авгерян. Совершенно очевидно исключительное значение для мировой культуры этих переводов, снабженных точными и подробными комментариями.

Вместе с тем в XVIII в. были переведены на различные языки ценные памятники национальной литературы. В этой деятельности, которая приняла особенно широкие масштабы в следующем столетии, значительную роль сыграли вместе с армянскими переводчиками и иностранные арменоведы. В первоначальный период преобладали латинские переводы, позднее — переводы на живые европейские языки. В 1733 г. в Стокгольме был издан на латинском языке сокращенный вариант «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци (V в.) в переводе шведского арменоведа Генриха Бреннера. Французский арменовед Матьюрен Лакроз перевел с армянского поэму Нерсеса Шнорали (XII в.) «Сын Иисус» и др. Целый ряд переводов с армянского — «Послания» Шнорали, армянские духовные песни принадлежат французскому арменоведу Вильфруа. Братья Георг и Гульэльм Вистоны перевели на латинский язык и в 1736 г. издали в Лондоне «Историю Армении» Мовсеса Хоренаци и приписываемую ему «Географию» с предисловием и комментариями и т. д.

В XVIII в. армяне продолжали проявлять живой интерес к философским наукам, изучая и популяризируя произведения мыслителей древнего мира, а также философов древней и средневековой Армении. Из трудов подобного рода заслуживают внимания «Краткое изложение по грамматике и логике» Ованеса Джугаеци (Мргуза), «Книга по логике» Симеона Джугаеци, множество сборников комментариев и толкований к философским трудам Порфирия, армянских философов Давида Непобедимого (Анахт, V–VI вв.), Григора Татеваци (XIV–XV вв.) и др. В этих трудах уже подчас ощущаются просветительские веяния. Опираясь на важнейшие достижения современной европейской эстетической мысли и продолжая вековые ценные традиции национальных авторов (армянские толкователи «Искусства грамматики» Дионисия Фракийского, новая теория искусства, разработанная крупнейшим философом XI–XII вв. Ованесом Саркавагом Имастасером и др. — см. предыдущие тома наст. изд.), ряд армянских теоретиков XVIII в. нередко развивали и защищали очень интересные и самобытные эстетические положения. Из трудов по эстетике исследуемого периода определенную ценность представляют «О поэзии», «О границах поэзии», «О предмете поэзии» Хачатура Аракеляна Эрзрумци, «Книга о музыке» Григора Гапасакаляна и др. Издание этих и подобных исследований несомненно свидетельствует о высоком уровне армянской философской и эстетической мысли в XVIII веке.

Важную роль в дальнейшем формировании идеи освободительной борьбы, переживавшей в XVIII в. бурный подъем, и в росте национального самосознания народа сыграла историография, вступившая в новый этап своего развития. Как в прошлые века, так и в исследуемый период армянские историографические труды и летописи во многом дополняли так называемое «чисто» литературное творчество, по — прежнему отражая важнейшие элементы художественного мышления эпохи. Из XVIII в. наиболее известны историки и летописцы — Есаи Асан — Джалалян, Абраам Ереванци, Симеон Ереванци, Хачатур Джугаеци, Товмас Ходжамалян, Акоп Симонян, Акоп Аюбян, Микаэл Чамчян, Месроп Тагиадян (XVIII–XIX вв.), Геворг Хубов (XVIII–XIX вв.). Некоторые из них были не просто историками, но и видными общественными и церковными деятелями.

Среди историко — литературных памятников выделяется «Краткая история страны агванов» Есаи Асан — Джалаляна. Чрезвычайно интересна и сама личность автора: будучи католикосом (патриархом) Гандзасара, он стал одним из руководителей армянского освободительного движения первой половины XVIII в.

Следуя древнейшим традициям национальной историографии, некоторые авторы XVIII в. и первой половины XIX в. проявляют живейший интерес к истории других народов, вследствие чего их труды представляют определенную ценность и для мировой историографии. Из таких трудов отметим «Историю Персии» X. Джугаеци (с начала до 1779 г.), «Историю Индии» Т. Ходжамаляна, «Историю древней Индии» М. Тагиадяна и др.

Характерно стремление авторов XVIII в. создать полную и целостную историю армянского народа. Самой крупной фигурой в армянской историографии XVIII в. был член мхитаристской конгрегации Микаэл Чамчян (1738–1823). Его «История Армении», состоящая из трех больших томов и изданная в 1784–1786 гг. в Венеции, составила эпоху в армянской историографии и как бы завершила ее классический период, ознаменовав в то же время начало нового этапа в развитии армянской историографии. Это целостная и полная история армянского народа — с доисторических времен и до конца XVIII в.

Своеобразные условия армянской политической жизни этого века определили дальнейшее развитие жанра публицистического дневника, возникшего в армянской литературе в предыдущем столетии. В произведениях этого литературного жанра, который представляет собой своеобразный синтез летописи и мемуаров, главным образом описываются важнейшие политические события; личной жизни автора в них уделяется сравнительно мало внимания. Вообще жанр публицистического дневника был широко представлен в армянской литературе этого периода. Жанр публицистического дневника обогатили своими произведениями Абраам Кретаци, Петрос ди Саргис Гиланенц, Степанос Шаумян, Овсеп Аргутян, Григор Басмаджян. Особенно ценны те произведения, которые посвящены событиям национально — освободительной борьбы.

Одним из лучших произведений данного жанра является дневник Степаноса Шаумяна, в нем содержится достоверный и живописный рассказ о шестилетней борьбе против турецкого ига в 20-х годах XVIII в., возглавленной Давид — Беком. Представляет определенную ценность и дневник П. Гиланенца, в котором описываются события 1722–1723 гг. В этом дневнике автор говорит о своей вере в освобождение родного народа. Интересна также дневниковая публицистика католикоса Абраама Кретаци и главы армянской церкви в России архиепископа Овсепа Аргутяна (Иосифа Аргутинского). А. Кретаци в своих мемуарах образно и ясно излагает главные события армянской эпохи господства Надир — шаха, подробно рассказывает о своих встречах с иранским шахом и т. д.

Во второй половине XVIII в. в армянской литературе возникает новый жанр — политическая публицистика, который был тесно связан с освободительным движением и прежде всего с деятельностью Мадрасской освободительной группы, основанной негоциантом (бывшим портным) Шаамиром Шаамиряном. В эту группу вошли многие представители прогрессивной буржуазии армянской колонии в Индии.

Нельзя не заметить внутренней связи между политической и литературной деятельностью Мадрасской группы и широким культурно — просветительским движением, развернувшимся в Венеции, Константинополе и других центрах армянской культуры.

Поделиться с друзьями: