Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Из японской поэзии
Шрифт:

Накацука Иппэкиро

* * *
Чайки кричат в ночи. Прохладная женская рука…
* * *
В лунном сиянье рыбачьих лодок огни там и сям мерцают…
* * *
В дождливую ночь аромат хорошей сигары. Женщина прикрывает грудь…
* * *
Весенней ночью в комнате выпил воды, не пролив ни капли…
* * *
Среди гор светлые воды струятся — вешняя река…
* * *
На вишне зимой в прозрачном воздухе вижу набухшие бутоны…
* * *
Меж деревьями в солнечном свете — цветок горечавки…
* * *
С ложа болезни вижу там, вдали, синеву зимнего моря…
* * *
Дом, где хочу умереть: во дворе чтоб росла хурма и луг виднелся цветущий…
* * *
Ветер весенний налетает, как в первый день моей болезни…
* * *
Стало ясно, когда умру — когда на кустиках чая распустятся цветы…

Хара Сэкитэй

* * *
Высоко в горах клонятся цветы под ветром — особенно ромашки…
* * *
Тени от цветов — наступил на их смешенье. Луна над обрывом…
* * *
Осенний денек. По мосту через ущелье переходит кошка…
* * *
Под сенью горы даже птиц водяных не видно — темная глубь…
* * *
На исходе весны дождливая ночь в ущелье сменилась светом…
* * *
К самой двери купальни из лощины он накатил — туманный сумрак…
* * *
И в такую высь взлетела бабочка снизу! Глубина ущелья…
* * *
Эти краски гор! В ведерке моем так и плещет пойманная форель…
* * *
В осеннее небо упирается горный пик — будто совсем рядом!..
* * *
Мать на ложе болезни —  осенний засохший луг виден сквозь сёдзи…
* * *
Головы задрав, гуси из травы глядят туда, на солнце…

Хино Содзё

* * *
Сливы белый цвет в лучах заходящего солнца — людей голоса…
* * *
Весенняя ночь — непорочную девицу в жены я беру…
* * *
Вешний светильник у изголовья постели жена погасила…
* * *
Аромат этих роз в нашу первую ночь — понемногу светает…
* * *
Весь долгий день так с тобой и проведем, рук не разнимая…
* * *
Вышла из ванной — так мне мило ее естество. Весенний полдень…
* * *
В аппетитности тостов, поданных на завтрак, некое бесстыдство…

Сугита Хисадзё

* * *
Над цветами вьюнка летучие муравьи кружат в полумраке…
* * *
Тень моего зонта — как на темном кругу белеют эти ромашки!
* * *
Как хочет поет горная кукушка, рассыпая эхо…
* * *
Ставила в вазу пион — и вот с ужином припозднилась…
* * *
Дождик полил на поля, где землю только что вскопали…
* * *
Дзамбоа [11] в цвету — это май принес собой сиянье солнца…
* * *
Над вершинами эхом прокатился звонкий журавлиный клич…
* * *
В колокол бью, озарена луною — гулкий отголосок…

11

Дзамбоа — дерево из породы цитрусовых с огромными плодами, напоминающими помело.

Кавабата Бося

* * *
В прозрачной росе — всего и конец, и начало — отблески зари…
* * *
Радует глаз хурма шарами на ветках — где красный, где желтый…
* * *
Короткий день, озаренный долгим багрянцем зимнего солнца…
* * *
Зимние дожди — к миске рисовой каши добавлю маринованной сливы… [12]

12

Маринованная слива — излюбленная приправа японской кухни.

Поделиться с друзьями: