Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранное 2009-2012
Шрифт:

И ты не ангел, но ещё не дьявол.

Не целый мир, а крохотный мирок

Ты, уходя, мне не скупясь оставил...

Ещё не жду, но больше не люблю.

Ещё не плачу, но уже не спится.

На те же грабли завтра наступлю

И те же петли наберу на спицы....

Ещё не боль – не-боли пустота.

Ещё не рана, только лишь примерка.

Наивный вздор – о вечности мечта

В твоих глазах от сквозняка померкла...

Ещё не страх, но я удивлена

Несмятым снегом на твоей постели.

Ну, вот и всё... И стайкой времена

Вслед за тобой вдогонку улетели...

Кот учёный

Спасибо за вдохновение:

http://slytr.livejournal.com/6609.html

* * *

Загадочная русская душа

В еврейском теле странствует по свету,

Мелодиями Ветхого Завета

И плачем скрипки страны вороша.

* * *

Подставив ветру спины парусов,

Родной и злой земли покинув остров,

Мы так боялись раствориться просто

В чужой и доброй сказке про любовь.

В потёртых сумках – лукоморья свет

И кот седой, уставший от повторов,

И строгий дуб, видавший Черномора,

И с Пушкиным давнишний тет-а-тет.

В лохматой книжке – те же чудеса,

Что заплетали душу мне мечтами...

Я слышу, как моей трёхлетней маме

Читают вслух родные голоса.

Я в книге помню стыдное пятно

От пролитого тёмного какао...

И маму, что ругать меня не стала...

Как близко это... Боже, как давно...

* * *

Мы прижились, притёрлись не спеша,

Дышать привыкли вольно, без указки...

Но старый дуб, в ветвях качавший сказки,

Средь пальм всё ищет русская душа.

_________________________

* (Прим. от составителя)

Скорее всего первоисточник истории про ученого кота (хатуль мадан) находится здесь: http://neivid.livejournal.com/287773.html

( Виктория Райхер)

(эта история уже широко разошлась по интернету)

Налево сказку говорит

Иногда в день рождения у меня есть настроение писать Специальный Деньрожденный Текст, а иногда нет. В этом году как-то не выходит формулировать возвышенное и подводить итоги (какие итоги, клиент же еще живой). И тут я, благодаря посту Кирули, вспомнила старую армейскую байку, которую рассказывали у нас как раз когда я служила. Байка славная и по теме моей профессиональной деятельности, при этом целиком и в правильном варианте ее почему-то мало кто знает. Кстати, так получилось, что весь свой воскресный день рождения, с утра и до позднего вечера, я работаю. Без перерывов. И, по-моему, это хорошо. А байка – вот.

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности – психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья – "кцин бриют нефеш" – сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.

Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты – "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо – они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.

Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе – цепь, а на цепи – кота. Понятно, да?

Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.

– Это что? – ласково спросил кабан.

Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите – "хатуль". "Ученый" – мад'ан, с русским акцентом – "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит – кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:

– Хатуль мадан.

Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.

– А что он делает? – напряженно спросил офицер.

(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).

– А это смотря когда, – обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. – Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.

– Кому? – прослезился кабан.

Мальчик постарался и вспомнил:

– Сам себе.

На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.

Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу – ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.

Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.

Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.

– Как ты думаешь, это что? – спросил офицер.

– Хатуль мадан, – ответила секретарша.

Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.

– Вот, – вздохнул усталый профессионал. – Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?

Поделиться с друзьями: