ЖАНРЫ

Избранные произведения. I том [Компиляция]
Шрифт:

14

Представление мистера Квотермейна о древних датчанах кажется несколько туманным. Насколько нам известно, у датчан были темные волосы. Может быть, он имел в виду саксов. — Прим. англ. издателя.

15

Имеется в виду английская королева Виктория (1819–1901).

16

Десятая заповедь предостерегает людей от зависти.

17

Соломон (1020-980 до н. э.) — царь израильского народа.

18

Куду — винторогая антилопа.

19

Канна — южноафриканская, или лосиная, антилопа.

20

Машукулумбве — область, находящаяся в Южной Африке.

21

Сулейман — по-арабски «Соломон».

22

Изанузи — знахарка.

23

Крааль — в Южной Африке название особого типа деревень: ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.

24

Делагоа — порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.

25

Кварта — 1,14 литра.

26

Царица Савская — царица Савы — страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управляющейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.

27

Баас — господин.

28

Имеется в виду смерть.

29

Ист-Лондон — порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.

30

Мушмула — название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.

31

Манговые деревья — род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.

32

Африкандеры — буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.

33

Вельды — южноафриканская степь.

34

Драхма — старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.

35

Чок — сужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.

36

Готтентотыодна из народностей Южной Африки.

37

Инкоози — вождь.

38

В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

39

Лорд Челмсфорд — английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

40

Кетчвайо — король зулусов, живший во второй половине XIX века.

41

Муча — набедренная повязка.

42

Ассегай — метательный дротик.

43

Твид — шерстяная материя особой выделки.

44

Вельдскуны — башмаки из сыромятной кожи.

45

Пинта — 0,56 л.

46

Квагга — дикая африканская лошадь.

47

Лье — устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.

48

Галлон — 4,54 литра.

49

Навуходоносор — вавилонский царь.

50

Чосер (1340–1400) — знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.

51

Непереводимая игра слов: Scrag — в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами — убить; сына короля зовут Scragga.

52

Фартинг — самая мелкая английская монета.

53

Принц Артур — претендент на английский престол, племянник английского короля Иоанна Безземельного (1199–1216); Иоанн приказал заточить его в крепость и ослепить; мольбы и слезы молодого принца так тронули коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться.

54

Этот жестокий обычай свойственен не только кукуанам — он распространен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни. — А. К.

Поделиться с друзьями: