Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные стихи Черниховского
Шрифт:

И шепчется ветер с листвою

В безмолвной ночной тишине.

"Приди ко мне, юноша, в горы,

В жилище мое среди скал, —

Таинственно шепчут чинары,

И месяц над рощею встал.

Ко мне!.. Ночь застыла и дремлет,

Пернатый умолкнул певец...

Приди! Мой отец в котловине

Пасет свое стадо овец.

Весной своей жизни свежа я,

Прекрасна, смугла и гибка,

Волной грудь встает молодая

И зубы белей молока...

То вспыхнут, то гаснут зарницы

Бездонных загадочных глаз...

Я пламя, я страсть огневая!..

Приди! День давно уж угас!.."

Перевод Л. Яффе

НЕ МИГИ СНА...

Сонет

Не миги сна в тебе, не миги в грезах сладких,

Природа, вижу я движенье, вечный бой! —

На снежных высях гор, в глубоких копях,в шатких

Песках пустынь, меж туч, несущихся гурьбой!

Когда душа скорбит, ум мучится в загадках,

И гибнет цвет надежд, как лилии зимой, —

На берег я иду, где волны в буйных схватках

Ревут и где, могуч, стоит утес седой.

И там мне стыдно волн, что, со скалами споря,

Разбиты в пыль, встают и рушат вновь обвал,

Над гребнем — гребень пен,над павшим валом — вал!

И там мне стыдно скал, что, встав над бездной моря,

Снося удары волн, летящих тяжело,

Не внемлют гулу вкруг и взносят в высь чело.

Перевод В. Брюсова

ВЕСНОЙ

Весной нашей жизни, весною в природе,

Под кущей забытых аллей,

В ночь, полную тайны, тебя целовал я,

К груди прижимая своей...

Вокруг все замолкло, природа застыла,

Когда я тебя обнимал;

Как сердце в груди твоей билось, я слышал,

Как гимн в нем весенний звучал...

С лесным ароматом и пеньем дрожали

В нем звуки весны молодой...

Весной нашей жизни, весною в природе

Под темной, застывшей листвой...

Перевод Л. Яффе

«Когда ночной порой рука скользит над лютней…»

* * *

Когда ночной порой рука скользит над лютней,

И рвется от тоски певучая струна,

И нежной флейты вздох печальней,бесприютней,

И песня Господа томления полна;

Когда лазурный флер колышется над нивой,

И месяц золотой блуждает в небесах,

И караваны туч ползут грядой ленивой,

И сны туманные колдуют при лучах;

Когда могучий вихрь проносится циклоном

И с корнем кедры рвет, вздымая пыль столбом,

И ливни в прах дробят гранит по горным склонам,

И реют молнии, и вкруг грохочет гром; —

Тогда живу с тобой, о, Божий мир безбрежный,

Свободы и борьбы всем сердцем жажду я,

Со стоном всех миров летит мой стон мятежный,

И с кровью всех борцов строится кровь моя...

Перевод П.Беркова

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Пали тени, птички смолкли,

Спи, дитя родное,

Не страшись ночного мрака,

Я ведь здесь с тобою.

На рассвете защебечут

Пташки звонче, краше.

Глянет утро — и с востока

Встанет солнце наше.

Ты — еврей! Печаль и горе,

Жизнь и счастье в этом.

Отпрыск древнего народа,

Гордого пред светом.

Ты — ребенок. Станешь старше —

Ясно сердцу станет,

Что творил он, что создаст он

В час, как солнце встанет.

Станешь мужем — жизнь придушит

Злобною рукою,

А пока — усни спокойно,

Я всегда с тобою.

День угас. Усни, мой птенчик,

Ночь глядит в оконце.

Не страшися теней мрака,

Встанет наше солнце.

Будешь ты скитальцем в мире,

Только об отчизне,

О святом Сионе помни

До заката жизни.

Если светлый день Спасенья

Даже медлить станет, —

Не теряй, мой сын, надежды —

Снова солнце встанет.

По долине Иордана

Бродят бедуины.

Ты же будешь первым стражем

Нашей Палестины.

И когда взовьются стяги,

Сын мой не обманет.

Он пойдет с мечом меж храбрых,

Наше солнце встанет.

Перевод Иш-Ари

ДЕЯНИРА

Солнце склонилось к закату,тихо вечерние тени

Вышли из тайных убежищ: из чащи высоких деревьев,

Из-под садовой ограды, из всех придорожных оврагов

Молча выходят они и ложатся, повсюду покоя

Распростирая покровы. В безмолвии бури смолкают,

Робко потоки журчат и молчаньем колдуют аллеи,

Кажется, тихо ведут разговор меж собою деревья.

Небо на западе — полосы стали в пылающем горне,

Блеска в нем нет и сиянья,но угля горящего краски.

Миг лишь — и легкое облачко быстро по небу промчится,

Тотчас исчезнет, но много вдогонку за ним набегает,

Поделиться с друзьями: