Как важно быть серьезным
Шрифт:
Алджернон. Ну, это ты уж чересчур. Разумеется, я твой брат. Именно потому ты и должен заплатить за меня.
Джек. Скажу тебе прямо: этого ты от меня не дождешься. Доктор Чезьюбл, достойнейший пастор этого прихода, и мисс Призм, на чье удивительное здравомыслие я привык полагаться, оба придерживаются мнения, что немного посидеть за решеткой тебе очень не помешает. И я с ними совершенно согласен.
Грибзби (вытаскивает часы). Сожалею, что вынужден прервать вашу приятную семейную беседу, но время, увы, не терпит. Мы должны быть в Холлоуэе [22] не позднее чем в четыре часа — иначе туда нас не впустят. Правила там очень строгие.
22
Холлоуэй — тюрьма на окраине Лондона; одна из самых больших в Англии.
Алджернон. Вы сказали, в Холлоуэе?
Грибзби. Ну да, именно там держат заключенных за преступления такого рода.
Алджернон. Но не буду же я сидеть в тюрьме на окраине города за то, что обедал в центре?!
Грибзби. Счета — за ужины, а не за обеды.
Алджернон. Какая разница? Важно другое — я не собираюсь сидеть на каких-то задворках города.
Грибзби. Да, согласен, окрестности там заселены средними классами, зато сама тюрьма фешенебельна и хорошо проветривается. Вам будет предоставлена возможность в определенные часы дня делать моцион и разминку, а при наличии медицинской справки, получить которую не составит большого труда, время для прогулок вам будет увеличено.
Алджернон. Моцион! Разминка! Какой ужас! Джентльмены никогда не разминаются. Вы, кажется, не совсем представляете, что такое джентльмен.
Грибзби. Я их столько навидался, что, боюсь, и в самом деле не представляю. Среди них попадаются любопытнейшие образчики. Думаю, это результат искусственного отбора. А теперь, сэр, если это вас не слишком затруднит, будьте любезны пройти со мной.
Алджернон (умоляюще). Джек!
Мисс Призм. Прошу вас, мистер Уординг, сохраняйте твердость и не дайте себя уговорить.
Чезьюбл. Да, это тот случай, когда любое проявление слабости было бы неуместным. Это был бы своего рода самообман.
Джек. Я остаюсь совершенно твердым и не поддамся слабости и самообману.
Сесили. Дядя Джек! Я знаю, что у вас есть небольшая сумма моих собственных денег. Прошу вас, позвольте мне заплатить по этому счету. Мне не хотелось бы, чтобы ваш родной брат оказался в тюрьме.
Джек. Нет, нет, Сесили, я не позволю тебе платить. Это было бы чересчур.
Сесили. Тогда заплатите вы. Мне кажется, вы будете ужасно раскаиваться, если допустите, чтобы вашего единственного брата упрятали за решетку. Хотя, конечно, я в нем полностью разочаровалась.
Джек. Ты ведь никогда больше с ним не заговоришь, не правда ли, Сесили?
Сесили. Ни за что на свете!.. Если, конечно, он первым не заговорит со мной. В этом случае было бы грубо не ответить ему.
Джек. Что ж, я позабочусь о том, чтобы он никогда не заговорил с тобой. Равным образом как и с другими обитателями этого дома. Мистер Грибзби…
Грибзби. Да, сэр.
Джек. Я уплачу по этому счету. Это будет последний счет, который я стану оплачивать за него. Какая, вы говорите, сумма?
Грибзби. 762 фунта 14 шиллингов 2 пенса. Ах, да! Еще 5 шиллингов 9 пенсов за кеб, нанятый специально для удобства клиента.
Джек. Хорошо.
Мисс Призм. Должна сказать, что мне такое великодушие кажется абсолютно неразумным.
Чезьюбл (делает красноречивый жест). У сердца тоже есть своя мудрость, мисс Призм, — как и у головы.
Джек. Платить на имя Паркера и Грибзби, я полагаю?
Грибзби. Да, сэр. Только, пожалуйста, не перечеркивайте чек [23] . Благодарю вас. (Обращается к доктору Чезьюблу.) Всего хорошего. (Доктор Чезьюбл холодно кланяется.) Всего хорошего. (Мисс Призм холодно кивает.) (Обращается к Алджернону.) Надеюсь, что буду иметь удовольствие встретиться с вами снова.
23
Перечеркивание чека крестом означает, что денежная сумма, указанная на таком чеке, может быть внесена на счет в банке, но наличные деньги по перечеркнутому (кроссированному) чеку получить нельзя.
Алджернон. А я надеюсь никогда вас больше не видеть. Странное у вас представление о круге людей, с которыми общаются джентльмены. Ни один джентльмен не станет поддерживать знакомство со стряпчим, который только и думает, чтобы засадить его в тюрьму.
Грибзби. Может быть, может быть.
Алджернон. Кстати, Грибзби, у вас нет никаких оснований возвращаться на станцию в кебе. Это мой кеб. Он был нанят для моего удобства. Вам придется добираться пешком. И это пойдет вам на пользу. Стряпчие слишком мало ходят пешком. Я не знаю ни одного стряпчего, который бы делал столь необходимые для него моцион и разминку. Как правило, они целыми днями сидят в своих душных конторах и усердно бездельничают.
Джек. Вы можете возвращаться в кебе, мистер Грибзби.
Грибзби. Благодарю вас, сэр.
Грибзби уходит.
Сесили. Жара просто невыносимая, не правда ли, доктор Чезьюбл?
Чезьюбл. Да, в воздухе чувствуется гроза.
Мисс Призм. Атмосфера явно нуждается в очищении.
Чезьюбл. Вы не читали «Таймс» за сегодняшнее утро, мистер Уординг? Там очень интересная статья о росте религиозного чувства среди мирян.
Джек. Еще нет, почитаю после обеда.
Входит Мерримен.
Мерримен. Обед на столе, сэр.
Алджернон. Приятная новость! Я страшно проголодался.
Сесили. Но вы уже сегодня обедали.
Джек. Уже обедал?
Сесили. Да, дядя Джек. Он съел несколько бутербродов с печеночным паштетом и выпил маленькую бутылку шампанского — того самого, что вам предписал ваш врач.
Джек. Мое шампанское 89-го года!
Сесили. Ну да. Мне казалось, вы бы и сами предложили ему это вино.
Джек. Понятно… Ну что ж, поскольку он уже пообедал, вряд ли он будет обедать второй раз. Это было бы по меньшей мере странно.
Мисс Призм. Вкусить два обеда за один день — это не просто вольность, это уже вседозволенность.
Чезьюбл. Еще философы древности осуждали излишества в еде. Аристотель говорит об этом крайне неодобрительно — почти в тех же выражениях, что и о ростовщичестве.