Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Калейдоскоп (Том 2)

Стилл Даниэла

Шрифт:

Александра с отсутствующим видом глядела в окно.

– Она думала, что я ей помогу.

Анри рассмеялся, будто услышал из уст жены что-то абсурдное.

– Она могла бы в крайнем случае обратиться ко мне. Я лучше тебя разбираюсь в делах.

Однако Анри прекрасно знал, что Маргарет никогда бы к нему не обратилась. Они едва терпели друг друга.

По прибытии в "Тальвент" Анри принялся представлять жене тех гостей, которых она не знала.

В ресторане собирался "весь Париж": мужчины в темных костюмах и красивые, элегантно одетые женщины. Зал поражал изысканной обстановкой и обилием свежих цветов. Сюда был открыт доступ только элите, но и ее представителям иногда приходилось подолгу ждать возможности заказать столик.

Это был любимый ресторан Анри. Он получал удовольствие, бывая здесь с супругой, друзьями и компаньонами. Люди, участвовавшие в ужине в этот вечер, являлись его потенциальными политическими сторонниками.

Александра понимала чрезвычайную важность мероприятия, но, как ни старалась, не могла сосредоточиться на беседе.

К концу вечера она чуть не плача под уничтожающим взглядом мужа отчаянно пыталась поддерживать разговор.

– Простите, что вы сказали?
– в который раз за вечер переспрашивала она. До нее совершенно не доходило, что говорит собеседница: про юг Франции или про своих детей?
– Извините, ради бога...

Глаза у Александры наполнились слезами. Она приложила к глазам салфетку, притворившись, что закашлялась. Время тянулось ужасно медленно, ужин казался ей бесконечным.

Когда они покидали ресторан, Анри был в ярости.

– Как ты могла?
– упрекал он жену по пути домой.
– Твое отношение к присутствующим было просто оскорбительным.

– Мне очень жаль, Анри... Я себя неважно чувствовала... Не могла сосредоточиться... Я...

Но все ее мысли вертелись вокруг Джона Чепмена, проживающего в "Бристоле". Ем хотелось позвонить ему.

– Раз ты себя плохо чувствовала, не надо было вообще ездить со мной. Ты только навредила делу. Анри никак не мог успокоиться.

– Прости... Я старалась.., правда старалась... По щекам Александры катились слезы. Ей было совестно, что она подвела мужа, но голова у нее теперь была занята массой других проблем.

– Тебе нет оправдания!..
– бушевал Анри.
– Я не потерплю такого отношения с твоей стороны!
– И нанес последний удар:

– Ты становишься просто невыносимой после встреч со своей матерью!

Анри сказал это так, словно Александра была непослушным ребенком, а он имел право распекать ее.

– Моя мама тут совершенно ни при чем, - тихо ответила Александра.

Анри не отрываясь смотрел на нее. Он даже не обращал внимания на присутствие водителя.

– Тогда где ты была сегодня до шести часов?
– настойчиво спросил он.

Опять недоверие. Александра лишь покачала головой, поглядела в окно, затем перевела взгляд снова на мужа:

– Я тебе сказала. Я была у мамы.

– Там был кто-то еще?

Анри раньше никогда не проявлял такой подозрительности, Александре больно было слышать от мужа подобные слова.

– Конечно, нет. Господи, в чем ты меня подозреваешь?

Она хотела сказать, что не увлекается тем видом спорта, что он, но решила не открывать ящик Пандоры и не создавать еще больших проблем. Вместо этого ласково коснулась его руки:

– Анри, пожалуйста...

Однако супруг не проявил желания смягчиться.

– Ты меня сегодня опозорила!

– Прости. У меня ужасно болела голова.

Анри больше не проронил ни слова.

Когда они приехали в свой особняк на авеню Фош, он вежливо открыл Александре входную дверь, а потом ушел к себе в комнаты и там заперся.

Глава 22

На следующее утро, как только Анри уехал на работу, Александра позвонила в отель "Бристоль".

Когда она представлялась Джону Чепмену, рука с трубкой у нее дрожала, а голос срывался. Александра ужасно волновалась и не в силах была справиться с собой.

"Если бы Анри знал, что я делаю или что мне рассказала мама, - думала она, - он бы, наверное, подал на развод".

– Вы говорили с вашей матерью? У Чепмена был спокойный, располагающий к себе голос, беседовать с ним оказалось легко.

– Да, вчера... Я... Я ничего не помнила...

Но Чепмен, похоже, не осуждал ее за это.

– Может, так для вас было легче - обо всем забыть?..
– Он сделал небольшую паузу и мягко спросил:

– Мы не могли бы сегодня встретиться?.. Э-э... Извините, я не знаю вашей фамилии по мужу, мне известна только фамилия вашей матери.

Тон у него был очень деликатный. Чепмен производил впечатление хорошо воспитанного и образованного человека. Сначала Александра опасалась, что это будет один из тех наглых сыщиков, которых показывают во второсортных детективных фильмах, и это тоже усиливало ее нервозность.

– Де Мориньи. Александра де Мориньи.

Она не стала называть титула. Это казалось неважным.

– Спасибо. Я надеялся, что мы с вами встретимся. Может, прямо сейчас, в первой половине дня? Я хотел бы показать материалы, которыми располагаю. Возможно, вы пожелаете что-то дополнить или.., во всяком случае, вы имеете право знать все, чем я располагаю.

– Большое спасибо. Мы могли бы встретиться у вас в гостинице...

Александра взглянула на настольные часы и быстро прикинула: надо искупаться, одеться, дать указания прислуге. К ужину Анри ждет гостей.

– В одиннадцать. Вам это подойдет?

– Конечно...

"Если повезет, - подумал Джон, - я успею на ночной рейс в Нью-Йорк".

Его ждало много работы. Он не намерен был бесконечно прохлаждаться в Париже.

– Я встречу вас в вестибюле. Мой рост шесть футов два дюйма, волосы светлые, с косым пробором. На мне будут твидовый пиджак, голубая рубашка и серые брюки.

Александра улыбнулась. Такое описание больше соответствовало внешности студента, чем частного детектива.

Тут она спохватилась, что Чепмен не знает, как она выглядит.

– У меня тоже светлые волосы. Рост - метр шестьдесят...
– И рассмеялась:

– Извините. Я всегда забываю, сколько это в английских единицах. Кажется, пять футов пять дюймов. Я буду в сером костюме.

Александра имела в виду серый шелковый костюм, который она обычно надевала с розовой шелковой блузкой и розовым шарфом от Гермеса. Уши украсили изысканные клипсы фирмы "Булгари".

Поделиться с друзьями: