Казнь Шерлока Холмса
Шрифт:
По счастью, инспектор Джейгоу в тот момент смотрел в другую сторону. Он разглядывал пассажиров, спешивших разъехаться по домам после участия в королевской церемонии. Между тем почтовый работник сделал шаг в сторону. Холмс, наставив на него дуло, свободную руку запустил в ящичек с телеграммами и маленькими посылками, ожидающими востребования. Он пригоршнями вытаскивал их, бегло осматривал и бросал на пол. Наконец он снова прокричал что-то помертвевшему от ужаса клерку, тот ответил. Мой друг с силой распахнул дверь и зашагал к нам.
— Боже мой, Холмс!
— Мне сказали, что я видел все посылки, какие есть в отделении. Ни одна, ни одна даже близко не напоминает вещь, которую мы ищем. Ее уже забрали!
— Вряд ли это сделал полковник Мориарти, — проговорил я успокоительным тоном. — Он не мог приехать сюда настолько раньше нас, чтобы успеть взять брошь и уйти. Правда, может быть, ее получил Лемоннье под собственным или вымышленным именем.
Джейгоу не слишком внимательно слушал наш разговор. Не поворачиваясь к нам, полицейский тихо произнес:
— Да уж! Хорошенькое дельце!
Минутная стрелка больших квадратных часов, закрепленных на балке у нас над головами, прошла почти половину круга. Мы проследили за взглядом инспектора.
— Очень любопытно! — пробормотал он. — Взгляните на того типа с проседью, который спускается по лестнице к уборным: на нем форменная накидка наподобие тех, какие носят кебмены. Но подозрительно не это. Под ней — сшитая по мерке шелковая рубашка. Он явно не хочет выглядеть как джентльмен, однако держит в руке дорожный несессер фирмы «Дженнер и Ньюстаб» — весьма недешевый кожаный портфель с отделениями для белья, бритвенных принадлежностей и прочих вещей, которые могут понадобиться настоящему денди.
— Ясно одно, — безапелляционно хмыкнул Холмс. — Для того чтобы оказаться полковником Мориарти, он недостаточно высок и слишком крепко сложен. Но его не стоит упускать из виду, а при необходимости можно и арестовать.
Минутная стрелка часов коснулась цифры VI. До отхода поезда оставалось полчаса. Мы смотрели на людей, проходивших через турникет на платформу. Никто из них не имел ни малейшего сходства с нашим врагом.
— Смотрите! — встрепенулся Джейгоу. — Вон снова появился тот тип: по-прежнему в ливрейной накидке поверх дорогой сорочки, но уже без портфеля. Если не ошибаюсь, он направляется к стоянке кебов. Держу пари, этот мистер не собирается брать в руки вожжи, а хочет побыстрее уехать на пассажирском сиденье.
Повернувшись, инспектор бросил пристальный взгляд на двух неприметных джентльменов, до этой минуты читавших газеты на скамейке. Я на них и внимания не обратил бы. Но вот один из них встал, а через несколько секунд поднялся и второй. Они порознь направились в ту же сторону, что и человек в ливрее.
В течение следующих минут Холмс, Джейгоу и я не сводили глаз со сверкающей металлическими перилами лестницы, которая вела в мраморные, дышащие испарениями недра уборных. Там же, внизу, располагалась багажная контора, чем и объяснялось любопытство полицейского. Я ждал человека в красном мундире, но, как оказалось, напрасно. Наш враг появился в черном сюртуке, черных брюках и шелковой шляпе, держа в руке трость с серебряным набалдашником. Первым его заметил детектив. Его лицо напряглось, и я понял почему: элегантный господин нес дорожный несессер «Дженнер и Ньюстаб».
По правде говоря, я не узнал в этом джентльмене Мориарти. Его облик кардинально изменился, прежним остался только рост. На выпуклый лоб была надвинута шляпа; очки в массивной оправе придавали преступнику ученый вид, а глаза благодаря им казались посаженными менее глубоко; линию рта скрывали приклеенные темные усы.
В движениях полковника ощущалась странная решимость. Поднявшись по лестнице, он быстро повернул в сторону от нашего киоска и подошел к вращающейся двери вокзальной гостиницы. Мы двинулись за ним на расстоянии. Дверные панели крутились медленно, и, очутившись в холле, я увидел, как Мориарти уже шагнул в лифт. Мальчик-служитель нажал кнопку. Холмс бросился вверх по ступенькам, стараясь бежать вровень с кабиной, а я остался дежурить на первом этаже. Джейгоу вызвал второй лифт и поехал наверх, чтобы отрезать полковнику путь к бегству через крышу. Вдруг, к моему ужасу, первый лифт, поднявшись не выше третьего этажа, стал спускаться. Мориарти нужно задержать! Холмс и Джейгоу проскочили мимо цели, и теперь мне, по всей видимости, придется встретиться с мошенником один на один. Моя рука потянулась к карману, но тут я вспомнил, что револьвера там нет.
Собравшись с духом, я приготовился к атаке. Слава богу, в моем арсенале были кое-какие приемы — меня научили драться в регбийном клубе «Блэкхит». Но только я настроился на борьбу, лифт без остановки проехал мимо на нижний уровень. Мы просчитались: Мориарти решил воспользоваться выходом на Вильерс-стрит. Полковник перехитрил и Джейгоу, и меня, и даже Холмса. Уверен, что беглец нас не видел и все же не поленился замести следы на всякий случай.
Следующая возможность поймать его могла представиться при посадке на трехчасовой фолкстонский поезд. Погоня продолжалась! Стрелки показывали без двадцати три, и состав наверняка готовился к отправлению. Из лифта выпрыгнул Холмс.
— Бросьте все это! — прокричал он мне, быстро обшарив взглядом малиново-кремовое убранство гостиничного вестибюля.
Мы вернулись в здание вокзала.
— Надо ловить Мориарти на платформе перед отходом поезда, — сказал я.
— Нет! Это именно то, чего он от нас ждет!
— И что же мы предпримем?
— Все составы, уходящие с Чаринг-Кросса, переезжают мост и останавливаются на станции Ватерлоо. Полковник успеет минут через пять-десять сесть на пригородный поезд и сойдет там, предоставив нам караулить его на вокзале. Из Ватерлоо Мориарти благополучно доберется до Фолкстона или Дувра. Ждать больше нельзя. Надо брать его сейчас.
— Но ведь на всех станциях полным-полно полицейских!
— Ну и что с того, Ватсон?! Это не помешает ему попасть с вокзала Ватерлоо на любую станцию Лондона или в любой город Англии.
— Скотленд-Ярд наверняка пустил своих ищеек по следу Мориарти.
Холмс глубоко вздохнул:
— Сейчас о пропаже «Королевы ночи» во всем городе знают лишь полдюжины человек, причем трое находятся здесь. Основные силы полиции брошены на охрану королевского кортежа и соблюдение порядка в столице.
В этот момент нас догнал Джейгоу. У самой дальней и грязной платформы стоял состав из старых вагонов, который вскоре должен был начать свой неспешный путь к юго-восточным окраинам Лондона через Нью-Кросс, Луишем и Блэкхит. У турникета, где контролер проверял билеты, маячил высокий господин спортивного телосложения в коричневом твидовом сюртуке. В руках он держал кожаный портфель «Дженнер и Ньюстаб».
Как легко двусторонняя одежда может изменить облик своего владельца, уходящего от преследования! Холмс сразу же помчался за ним во весь опор, Джейгоу и я бросились вдогонку. Металлические ворота уже закрылись, поезд издал свисток. Инспектор что-то прокричал контролеру в тот момент, когда состав медленно пополз к Хангерфордскому мосту через Темзу, чьи грязные воды посеребрило послеполуденное солнце. Холмс перепрыгнул через ограду и понесся по платформе. Полковник, казалось, как сквозь землю провалился. Но вдруг послышался хлопок, похожий на разрыв сигнальной ракеты, — это был выстрел из револьвера. Назвать модель я не мог, но понял, что оружие мощнее моего. Стреляли, судя по всему, из первого вагона.
Возвращаться в здание вокзала, чтобы послать срочную телеграмму в станционную службу Ватерлоо, было бессмысленно: полицейские не успели бы к поезду. Оторвавшись от нас сейчас, Мориарти мог сойти на любой остановке и затеряться в толпе. Где тогда его искать — в Лондоне, провинции, Европе или Тимбукту…
Холмс спрыгнул с платформы и побежал по путям. Для Мориарти он был пока недосягаем — для этого полковнику пришлось бы перейти в последний вагон и стрелять оттуда. Тем не менее, когда колеса закрутились быстрее, преступник еще дважды нажал на курок. Металлический грохот состава почти полностью заглушил звук выстрелов, но очередная пуля свистнула прямо над головой Джейгоу. Если я не ошибался, враг выпустил из барабана три патрона, значит оставалось столько же. Мориарти достаточно было просто отогнать нас, не говоря уж о том, чтобы убить или ранить, и перед ним открылись бы все пути к свободе и богатству.