Кембрийский период - все до 2 часть, 1 глава
Шрифт:
Охряпник– большая дубина в рост человека имеющая форму деревянной скалки, которой мнут картофель в пюре. Напоминает гипертрофированную немецкую гранату на длинной рукояти. При этом у нее заточена верхняя часть, как у карандаша.
Подток (у посоха)– Металлическая нижняя оконечность. Бывает у посохов, секир, копий, и прочего древкового оружия, а также у знамён.
Римская миля– 1480 метров = 1000 шагов = 5000 римских футов.
Сидхи– Сиды, ши, и т.п. Вообще - почти любые волшебные существа, так или иначе связанные с холмами (собственно, sidh - это и есть холм). В книге - высшая аристократия предыдущего, докельтского, волшебного населения Британских островов. Сходные существа попроще - в книге обозначены тилвит тег, (валл. Добрые Соседи). Валлийские сиды частично общи с ирландскими Туата де Дананн. Среди них немало "бывших" языческих богов. Случаи крещения сидхов многократно отмечены фольклорной традицией.
"Скорпиончик"– манубаллиста, если научно. Ручная баллиста римского образца. Не такая уж она и малая - плечи по 45 см каждое, мотки верёвки закрыты в футляры для защиты от сырости, толщиной около 5 см. Стреляет стрелами - но весят те куда больше, чем лучные - от 200 до 600 г. Предельная дальность около 400 метров. Возможен вариант стрельбы свинцовыми и каменными пулями.
Тонна– на портовой латыни того времени - бочка. Сидху прекрасно поняли. С точностью плюс-минус центнер.
Триада– тип литературного произведения в валлийской традиции. Три истории с общей моралью, схожими героями или на схожую тематику. Бывали сборники триад: все, чем славен остров Британия - выдающиеся лица, события, места, - объединено в тройки.
Фении– члены военного общества "фиан", что часто трактуется, как "священный отряд". Общество котируется в качестве маргинального. Отряд состоит из неженатой молодёжи в возрасте до 25 лет и реально - а не по сказкам - отличается довольно средней боеспособностью всвязи с низкой организацией - "пируют вместе, сражаются порознь" и большим количеством малообученных и неопытных воинов. Отряд дислоцируется на границе королевства-туата, не считается его частью, что позволяем фениям безнаказанно (для туата) совершать набеги на соседей. Но и соседям не объявишь кровной мести, если они фиан немножко вырежут. Для воина считалось правильным набрать славу в подобном отряде, и после того, как тот покидал ряды фениев, хвалиться подвигами-безобразиями. За которые он, став благородным воином, ответственности (хотя бы формально) уже не нёс.
Фэйри– в широком смысле слова - любое волшебное существо. Узких определений очень много. В книге обычно понимается как человекообразные, разумные, способные к общению волшебные существа.
Шелковинка– домовой женского пола.
Эллил– эльф в традиционно-сказочной традиции - мелкое, весело-шкодливое, с крылышками. По поверьям, наводил ряд болезней, от простуды до радикулита.