Клинок Сариолы
Шрифт:
Эвальд хотел встать с кровати, но боль напомнила о себе.
— Скажи, Аирин, кто ударил меня по голове?
— Я, и больше никто.
— Но я видел, что ты находился на расстоянии от меня!
— В этом вся и штука, ха-ха! Ты, конечно, знаешь, как усиливать клинок меча энергией мысли?
— Да, знаю.
— Удар наносится, но без меча. Этот приём невозможно предугадать, и, конечно, невозможно сблокировать. Вот так!
Аирин взмахнул рукой, стоявший на столе в нескольких шагах от них тяжёлый подсвечник резко отлетел в сторону, как будто его ударили невидимой секирой, и с грохотом покатился по мраморному полу. На звон металла сбежались слуги.
— Готовьте праздничный ужин, — сказал им наместник. — В честь возвращения принца Эвальда, законного хозяина этого дома! Созовём всю местную знать и устроим роскошный бал!
— Нет, нет, — промолвил принц, — устраивать бал, пожалуй, будет преждевременно.
ГЛАВА 34
Поход против зла
Прошло несколько дней. Принц уже совершенно оправился от последствий схватки с наместником, в которой он чудом уцелел. Жить в родном доме ему было легко и спокойно, но он знал, что это лишь кажущееся спокойствие. Аирин возвестил народу о возвращении Эвальда, и теперь об этом знали все в стране. Кто-то из жителей Сариолы обрадовался, кто-то встревожился, зная о том, что принц никогда не покорится Повелителю. Молодые люди, не помнившие Эвальда, приняли весть о его возвращении с равнодушием. Гилморг, несомненно, тоже знал о возвращении принца, и готовил злобные козни в своём гранитном дворце. Шло время, и оставаться дома было более невозможно, чтобы не навлечь на народ Сариолы ярость злобного мага, узурпировавшего власть над миром. Эвальд начал собираться в дорогу.
— Я отправляюсь на войну с Гилморгом, — сказал он Аирину, — ты же оставайся править Сариолой, страна не должна оставаться без правителя. Я думаю, что вскоре ты услышишь обо мне.
— Но что ты будешь делать? Не собираешься же ты в одиночку штурмовать Ренегсберг?
— К сожалению, никакого плана у меня нет. Быть может, ты что-нибудь посоветуешь мне? Что сделал бы ты, если бы захотел свергнуть Повелителя?
Аирин задумался.
— Это очень трудно, если это вообще возможно. У него огромное войско, он владеет чёрной магией, и ещё, его нельзя убить. Нечистый сделал его бессмертным.
— Неужели совсем невозможно бороться с ним? — спросил принц.
— Я не сказал этого. Можно попробовать лишить его магической силы, и тогда можно будет взять его голыми руками, если, конечно, сможешь победить его легионы.
— Но как лишить его магии?
— Не знаю. Возможно, у Волгардского оракула ты найдёшь ответ, — сказал наместник.
— Я слышал, что Волгард стёрт с лица земли по приказу Гилморга.
— Да, это так. Но, я думаю, остался в живых кто-то из жрецов оракула. Храм разрушен, но пророческий дух не покинул те места, возможно, он до сих пор обитает в руинах.
— Действительно, я не подумал об этом, — обрадовался принц. — Немедленно отправляюсь туда! И ещё, Аирин, ты не мог бы мне дать хорошего коня, я так устал путешествовать пешком.
— Конечно, ты можешь взять любого, не испрашивая у меня никаких разрешений, ведь ты законный правитель Сариолы. Хочешь, отдам тебе своего вороного? Или нет, как рыцарю добра, тебе более подойдёт белый конь. Сейчас же распоряжусь, чтобы его доставили в замок.
— Спасибо, Аирин, — сказал Эвальд. — Но если я захочу мгновенно переместиться в пространстве, смогу ли я сделать это вместе с конём?
— Сможешь, надо только несколько изменить магический ритуал. Я подробно тебе об этом расскажу.
Белый иноходец был очень красив. Чтобы подружиться с ним, Эвальд протянул ему кусочек сахара. Конь, осторожно косясь взглядом на принца, принял подношение. Эвальд погладил его по длинной гриве, и настроился на его мысленную волну. Он тотчас уловил любопытство и робость, которые ощущал конь от встречи с новым хозяином. Принц вывел иноходца во двор замка и сел в седло. О чудо, ему были не нужны поводья, чтобы управлять конём, так как тот мгновенно улавливал его малейшие намерения! «Наверное, это новые способности, полученные мною при посвящении в маги второй ступени», — подумал Эвальд, но поводья решил оставить, так как очень привык к ним.
Аирин старательно объяснил принцу, как надлежит действовать, чтобы переноситься в пространстве вместе с конём. Под конец он сказал:
— Помни, что в этом случае ты будешь тратить гораздо больше энергии, поэтому ты должен перескакивать на небольшие отрезки пространства, чтобы не потерять сознания, и по нескольку часов отдыхать после каждого перемещения.
— Хорошо, — согласился Эвальд.
Оружейник Манфред изготовил для принца новые доспехи, лёгкие, красивые и надёжные. Эвальд взял также старый щит, доставленный ему Эмилиусом из Лангории, и меч предков. Утром, когда солнце поднялось над вершинами сосен, он совершил молитву в храме, и отправился в поход против зла в образе Повелителя Гилморга.
Первое перемещение принц совершил, перенесясь к деревушке, где он некогда останавливался в доме старого Хьюго. «Интересно, жив ли он до сих пор?», — подумал принц. Деревушка выглядела отлично, старых лачуг уже не было, на их месте стояли новые добротные дома, которые, казалось, были построены совсем недавно. Дом Хьюго, также чудесным образом обновлённый, по-прежнему был самым большим.
Принц перенёсся к подножию небольшого холма невдалеке от деревушки, он специально выбрал это место, чтобы не привлекать ничьего внимания своим чудесным появлением. Перемещение прошло удачно, и Эвальд не почувствовал даже малейшего недомогания. Конь резвым шагом въехал за околицу, и понёс принца по улочке, мощёной дубовыми спилами.
Хьюго был жив, хотя и сильно постарел. Он сидел один за столом с кружкой эля, и задумчиво смотрел на пламя в очаге.
— Здравствуй, старый Хьюго! — бодро приветствовал его принц.
— Доброе утро, ваше высочество, — скрипучим голосом ответил старик.
— Ты не забыл меня! У тебя хорошая память, ведь я был тут лет двадцать назад.
— Ха-ха! — рассмеялся Хьюго, — время давно остановилось для меня, пройдёт десять лет, а мне кажется, что прошла неделя, до того всё скучно тянется.
— А ты, я вижу, дом новый отстроил!
— Так ведь все отстроились, деревушку — то нашу спалили дотла в войну! А может, оно и к лучшему, что война была. Иначе, когда бы мы собрались новые дома поставить?
— Выходит, война тебе пользу принесла? — усмехнулся принц. — А где же друзья твои — Олаф, Хендрик, Торнгвальд?
— Ох, и не спрашивайте, господин. Кто на войне погиб, кто после неё от голода умер, я вот один жив остался из всей нашей компании.
Воспоминания об утрате друзей огорчили старика, и принц решил больше не расспрашивать его. Он подошёл к столу, за которым сидел Хьюго, и положил перед ним два золотых.
— Накрывай на стол, старина, угостишь меня, как бывало, в былые времена, и налей-ка мне своего старого вина!
— Это я с радостью, господин, — повеселел старик, — вот только старого вина уже нет, в войну было не до сбора винограда! Позволь спросить, куда ты направляешься? Ты нашёл принцессу Элис?
— Да, нашёл, — улыбнулся принц.
— И вы, конечно, поженились!
— Пока нет, но, возможно.
— Долго же вы думаете, — усмехнулся Хьюго, — но всё равно, я рад за тебя, господин принц. Так куда же ты теперь? Ведь мне помнится, что ты посвящённый рыцарь, а Повелитель их не жалует. Не попасть бы тебе в беду!