Книга Айви
Шрифт:
— Что я должна была сделать, папа.
Он качает головой, опуская руки.
— Они выгонят тебя.
— Прости, папа, — я шепчу. — Я люблю тебя.
По его щеке течет слеза. Я никогда не видела моего отца плачущим.
— Я тоже тебя люблю, — говорит он.
— Но не достаточно, чтобы спасти меня, — говорю я, мой голос сильнее, чем я ожидала.
Мой отец встает и смотрит на меня сверху вниз.
— Ты сделала свой выбор, Айви.
— Да, — говорю я, встретив его взгляд. — И ты сделал свой.
Зал суда переполнен людьми, когда меня вводят. Все вытягивают шеи, чтобы взглянуть на
предателя. Несколько человек шипят на меня, как я прохожу мимо, но я смотрю только вперед.
Я подошла к столу защиты и, после того, как я заняла свое место, двое охранников встают
за моей спиной. Коллега Виктории Джек Стюарт уже сидит за столом. Он спустился в камеру
один раз, чтобы сказать мне, что он представляет меня. Виктория, очевидно, проигнорировала
мою просьбу обойтись без адвоката. Хотя это и не имеет большого значения. Он дает мне
мрачную улыбку, прежде чем встать в центре зала. Позади, я слышу гул голосов, но я не могу
сосредоточиться на словах. Я сомневаюсь, что хочу их услышать.
Голоса позади меня становятся громче, и я говорю себе не разворачиваться. Но мое
любопытство сильнее, чем мое опасение, и я поворачиваю голову влево. В зал вошли Президент и
миссис Латтимер, а за ними — мой отец и Келли. Бишоп заходит последним. Он смотрит в мою
сторону. Он не отводит взгляд от меня, когда садиться в первом ряду за прокурорским столом.
Никто не садиться позади меня.
Я все еще чувствую, что Бишоп смотрит на меня, даже после того, как я поворачиваюсь к
передней части зала суда. Я держу глаза на двери, через которую войдет судья и произнесет мой
приговор.
— Всем встать, Почетный Лоуренс Лозано идет.
Джек кладет руку под мой локоть, но я встаю сама. Я не боюсь того, что произойдет в этом
зале. Я боюсь того, что будет после.
Судье Лозано около пятидесяти, у него короткие, темные волосы с проседью и очки в
проволочной оправе. Я никогда официально не встречалась с ним во время моей работы, но на
расстоянии, он всегда казался достаточно дружелюбным.
— Мистер Стюарт, — говорит он, глядя на Джека поверх очков. — Я понимаю, что ваш
клиент признает себя виновным?
— Это верно, Ваша честь.
Судья Лозано смотрит на меня и манит меня пальцем. Мой желудок делает кувырок, но
мне удается сдержать свои нервы. Я подхожу к стойке обвиняемого и смотрю на публику. Мои
глаза скользят по лицам и, наконец, останавливаются на Бишопе. Он все еще смотрит на меня, его
лицо серьезно. Я понятия не имею, о чем он думает.
— Вы обвиняетесь в покушении на убийство первой степени. Какое ваше заявление? —
спрашивает судья Лозано громко, и я возвращаюсь к реальности.
— Виновна, — говорю я без колебаний.
Все тут же зашептались. Если ты говоришь, что ты виновен, то тебе поверят на слово.
— Учитывая необычный характер этого дела, президент просил меня произнести свой
приговор и немедленно проводить вам за забор, — теперь все шокировано замолчали. На лицах
некоторых написана радость. Бишоп, тоже, кажется, удивлен. Он поворачивается к родителям, а
затем опускает голову.
Я пытаюсь сказать ему глазами, что все в порядке. Последнее, что я хочу, чтобы он
беспокоился обо мне. Я хочу, чтобы он меня забыл и двигался дальше. Ему не нужно
беспокоиться. Я готова к тому, что грядет.
— Айви Вестфалл-Латтимер, вы приговариваетесь к изгнанию за забор. Приговор вступает
в силу немедленно.
Зал наполняется тихими голосами. Я слышу, что Бишоп назвал мое имя, но я знаю, что я не
должна смотреть на него, хотя я не могу уйти, не увидев его в последний раз. Я кидаю на него
взгляд. Он стоит бледный, а на его плече рука Келли, она что-то шепчет ему, но вряд ли он ее
слышит. Ее прикосновения слишком знакомы, ее лицо слишком добро. Она играет роль, чтобы
получить то, чего она хочет.
Что-то оборвалось внутри меня. Я ясно вижу сейчас — ее сердце охладело; ее стремлении к
власти, ее жажда мести стала сильнее, чем у моего отца. Она не собирается останавливаться. Для
нее, Бишоп — не человек, достойный любви или сочувствия. Для нее, он что-то вроде собаки.
Бишоп — это неприятность. Она причинит ему боль.
Я выхожу из-за стойки и иду к ним, но охранники останавливают меня. И правильно
делают — я убью Келли, если подойду к ней.
Я кричу, заунывно вою, а охранники тянут меня к боковой двери зала суда. Я кричу и
кричу, пока перед глазами не начинают летать яркие точки. Я слышу громкий голос Бишопа,
который зовет меня. Я кричу его имя в ответ, а потом меня бьют по голове, и мир становится
черным.
Темно. Моя голова пульсирует в такт с моим биением сердца. Что-то острое прижимается к
моей щеке. Мои веки болят, но мне удалось открыть их. Темнота становиться немного светлее. Я
смотрю вверх. Луна. Я снаружи. Почему я здесь?
Я аккуратно поворачиваю голову на бок, и вижу что-то мерцающее в темноте. Я не могу
понять, что это такое. Мне слишком больно думать. Я протягиваю дрожащую руку. Холодный
металл. Я знаю, что это.
Я за забором. И я одна.
Глава 27
Мысли о мертвой девушке, наконец, заставляют меня двигаться. Я знаю, что никто не
придет. Мой отец и Келли не собираются появляться на другой стороне баррикад с новым планом,
чтобы спасти меня. Бишоп тоже не протянет руку помощи. Я одна.
Когда в безоблачном небе появляется солнце, мой разум вспоминает девушку, которую
убил Марк Лэйрд. Ее тело лежит где-то по периметру этого забора. И я знаю, что если я не