Коллекционер чудес
Шрифт:
– Папка под сиденьем, – повторила Аурика и указала на второго мертвеца, привалившегося к стенке дилижанса. – Дерек, ты достанешь? Я боюсь…
– Благодарю вас, госпожа вин Селлан, – с чувством исполненного долга произнес фон Веррен. – Искренне сожалею, что наше знакомство случилось при столь трагичных обстоятельствах.
– Прощайте, – откликнулась Аурика. – Прощайте, господин фон Веррен. Мы все сделаем, как вы сказали.
Мертвец умолк, и Аурика знала, что он больше не заговорит. На мгновение ее пронзило такой острой жалостью, что Аурика едва не рухнула на истоптанный снег.
– Это спасет человека от виселицы, – повторила она. – Хорошего, порядочного человека.
Дерек усмехнулся.
– Вряд ли хозяин упыря думал, что спасет порядочного человека от смерти, когда колдовал над тобой, – сказал он.
– Нет, – вздохнула Аурика. – Не думал…
Дерек поднялся в дилижанс, аккуратно передвинул труп младшего фон Веррена и извлек из-под сиденья тонкую папку в красном кожаном переплете. Возможно, адвокат подозревал, что на дилижанс могут напасть, и решил припрятать бумаги понадежнее.
– Отправлю в Таммербро сегодня же, – сказал Дерек, выбравшись из дилижанса и протянув папку Аурике. На красной коже красовался тисненый золотом герб: дракон, кусавший собственный хвост. Дерек провел ладонью по лицу и с искренним уважением добавил: – Какая же ты умница, Аурика. Я горжусь, что знаю тебя.
И это прозвучало совершенно искренне.
Издалека донесся звон колокольчика, и вскоре Аурика услышала стук копыт по дороге. Полиция спешила на зов.
В Бриуотер они приехали в шесть вечера, когда стемнело, а обещанная Маркусом буря уже начала завивать снежные вихри и гневно стучать в ставни. Гостиница поселка была вполне приличной, и хозяин, провожая Аурику и Дерека в номер, не уставал кланяться и приговаривать:
– Ох, господин старший советник, даже не знаю, как вас и благодарить. Весь поселок вам в ножки будет кланяться, что избавили нас от этих душегубов. Ведь никакого житья не было!
Бумаги покойного фон Веррена отправились на почту с личным распоряжением Дерека, и вскоре Аурика, которая выглянула в окно комнаты, увидела, как над приземистым зданием с почтовым рогом на вывеске разлилось золотое свечение: сработал артефакт, отправивший бумаги в Таммербро.
Ибрахим фон Веррен и его сын могли спать спокойно. Их дело было завершено.
Полицейские, добравшиеся к месту преступления, взглянули на мертвых бандитов и одинаковым жестом зажали рты, борясь с тошнотой. Похоже, им, как и их коллегам в Эверфорте, никогда не приходилось видеть столько искромсанных покойников в одном месте. Аурика их прекрасно понимала. Сейчас, когда все было позади, она не чувствовала ничего, кроме вязкой слабости. Сил хватило лишь на то, чтобы снять шубу и шапку, разуться и рухнуть в старое скрипучее кресло.
– Устала? – произнес Дерек с полувопросительной интонацией, просто констатируя факт. Аурика кивнула. В маленькой и не по-провинциальному чистой уборной шумела вода, набираясь в ванну, и Аурика надеялась, что, когда она смоет с себя грязь и кровь этого дня, ей станет легче.
Так, в общем-то, и получилось. После того, как Аурика привела себя в порядок, ей стало казаться, что все, случившееся в этот день, было сном. Так было легче, и картина отрубленной головы бандита, покатившейся по снегу, уже не казалась настолько пугающей. Подумаешь, приснилось. Просто приснилось.
Тобби уже успел переодеться – хозяин гостиницы забрал в чистку его испачканное пальто и сюртук и принес комплект одежды с бирками местного магазина. Провинциальная мода явно пришлась Дереку не по вкусу, но выбирать было не из чего.
– Тебе идет, – похвалила Аурика, со вздохом опустившись на кровать. Сейчас не хотелось ничего. Ни ужина, ни вина – ничего, только вытянуться на свежей похрустывающей простыне и расслабиться, и лежать, и ни о чем не думать. Даже о том, что сегодня ей снова нужно охранять сон бывшего министра Тобби – а она слишком вымотана для этого.
– Спасибо, – улыбнулся Дерек и добавил: – Знаешь, мне приятно, что мы перешли на «ты».
– За это надо сказать спасибо манипулятору, – ответила Аурика. Ей и самой нравилась та сердечность и простота, которую давало это «ты». В этой простоте было что-то правильное и настоящее.
Дерек расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, занял свою часть кровати так, чтоб между ним и Аурикой было достаточно свободного места, и произнес:
– Хорошее название для серийного убийцы. Манипулятор.
– Да, звучит гораздо лучше труповода, – согласилась Аурика и поежилась. Метель набирала силу, стучалась в закрытые ворота и двери, завывала и швыряла снежные комья. Каково сейчас в Эверфорте? Должно быть, горожане сидят по домам и трясутся от страха, а полицейские и инквизиторы дежурят на улицах, дрожа от холода и того, что вышло из тьмы и неспешно пробирается по улицам.
– Как он смог подобраться ко мне? – поежилась Аурика. Мысль о том, что кто-то использовал ее в своих целях, была липкой и гадкой. Не помогало даже то, что она спасла хорошего человека.
Дерек неопределенно пожал плечами.
– Есть сотни вариантов, – ответил он. – Мог снять волосок с твоего плеча и сжечь на поминальной свече. Мог поймать твое отражение в зеркале. Это уже неважно, главное, что морок рассеялся, – Дерек помедлил и добавил: – Тебе больше нечего бояться.
Некоторое время они молчали, а потом Аурика призналась:
– Ты мне не противен. Правда. И я даже не знаю, как выразить, насколько тебе благодарна.
Она не хотела думать о том, что могло бы с ней происходить прямо сейчас, но мысли все равно уходили в ту пугающую сторону. В памяти всплывал рев мертвецов, которых терзали демоны, и из чащи леса выходил кто-то огромный, темный, держащий в руке человеческий череп с горящими глазами.
Комната была жарко натоплена, но на мгновение Аурике стало очень холодно.
– Я не мог не отправиться за тобой, – сказал Дерек, и Аурике показалось, что за нарочитым спокойствием в голосе он скрывает очень искреннее чувство. – Ты же совсем одна, Аурика.