Конструкции и обороты английского языка
Шрифт:
6. The decree for the army to mobilize may be issued any day now.
Теперь можно со дня на день ожидать декрета о мобилизации армии.
7. It is time for the children to go to school.
Детям пора идти в школу.
8. Your plan for Mr. Brown to succeed Mr. Green seems excellent.
Вы это отлично придумали, чтобы мистер Браун сменил мистера Грина.
9. I will post the books in plenty of time for them to reach you before you sail for South America.
Я вышлю вам книги по почте заблаговременно, с тем чтобы вы получили их задолго до вашего отъезда в Южную Америку.
10. There may be an opportunity for you to see the manager this afternoon.
Возможно, вам сегодня удастся попасть на прием к управляющему.
ПРИМЕЧАНИЯ
Сравните вышеприведенные примеры с примерами в таблице № 53 (§ 33ж), где инфинитивный оборот с предлогом for является подлежащим в предложении с предваряющим it.
It is an outrage for them to behave in that way.
Возмутительности они так ведут себя.
Вместо инфинитивного оборота с предлогом for нередко можно употребить придаточное предложение, вводимое союзом that (см. ниже § 79), например:
(5) Не gave orders that the visitors should be shown in.
Он распорядился, чтобы посетителей ввели.
(7) It is time the children went to school. (После существительного time опущен союз that, вводящий придаточное предложение.)
Детям пора идти в школу.
КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 2
§ 78. Многие существительные, подобно глаголам и прилагательным того же корня, требуют после себя определенных предлогов и должны заучиваться вместе с этими предлогами. Сравните:
Dr. Brown specializes in chest diseases.
Доктор Браун специализируется по грудным болезням.
Dr. Brown is a specialist in chest diseases.
Доктор Браун специалист по грудным болезням.
We were anxious for news of your safe arrival.
Мы с нетерпением ожидали известий о вашем благополучном прибытии.
Our anxiety for news of your safe arrival is deep.
Мы с большим нетерпением ожидаем сообщений о вашем благополучном прибытии.
Этот предложный оборот следует отличать от определительных предложных оборотов, произвольно меняющихся и не зависящих в отношении предлога от определяемых существительных.
– Например: the girl with blue eyes – девушка с голубыми глазами, the girl in the corner – девушка в углу, the girl by the window – девушка у окна, a walk by the river – прогулка около реки, a walk in the moonlight – прогулка в лунную ночь. (См. § 93.)
В СК 2 существительное и следующий за ним предлог образуют устойчивое единство, например: a specialist in (chest diseases, lung surgery, etc.) – специалист по (грудным болезням, хирургии легких и т. п.); the reason for (his absence, her late arrival, etc.) – причина (его отсутствия, ее позднего прихода и т: п.); an attempt at (composition, etc.) – попытка (сочинять и т. п.); time for (breakfast, etc.) – время (завтрака и т. п.); dissatisfaction with (something) – недовольство (чем-то)* [26] .
26
Отношения, выражаемые английскими предлогами, в. русском языке нередко оформлены иначе – падежными формами существительных, как видно из этих примеров.
Ниже приводятся примеры, иллюстрирующие эту конструкцию. Для сравнения даются также примеры с прилагательными и глаголами (там, где они есть), образованными от тех же корней, что и рассматриваемые существительные. Обратите внимание на различия в управлении.
1. There is no need for anxiety.
Нет никакого повода для беспокойства.
(Сравните: You need not be anxious. Вам не о чем беспокоиться. За глаголом need следует инфинитив без частицы to.)
2. Have you any use for this?
Вы можете найти какое-нибудь применение для этого?
(Сравните: Can you use this? Вы можете использовать это? Глагол use управляет прямым дополнением.)
3. Не expressed dissatisfaction with my work.
Он выразил неудовлетворение моей работой.
(Сравните: Не was dissatisfied with my work. Он был неудовлетворен моей работой. Здесь глагол dissatisfy,и существительное dissatisfaction одинаково управляют предложным дополнением с предлогом with.)
4. Harry takes (a) great delight in teasing his little sister.
Гарри получает большое удовольствие от того, что дразнит свою маленькую сестру.
(Сравните: Harry delights in teasing… Гарри наслаждается тем, что дразнит… Здесь мы также находим одинаковое употребление Предлогов.)
5. There has been an attempt on the President’s life.
Было совершено покушение на жизнь президента.
(Сравните с малоупотребительным оборотом: to attempt somebody’s life – покушаться на чью-либо жизнь. Глагол attempt управляет прямым дополнением.)
6. This was his first attempt at English composition.
Это была его первая попытка написать сочинение на английском языке.
(Сравните: to attempt impossibilities – пытаться достигнуть невозможного.)
7. She has no idea of the value of money.