Королевы-соперницы
Шрифт:
— О Боже! — Джордж заморгал и безнадежно взмахнул рукой. — Он датчанин, да? — Актер огляделся по сторонам, надеясь на подсказку. — Помогите же кто-нибудь.
В кабинке, куда набились женщины, послышались смешки, когда начался отсчет.
— Пять, четыре, три, два...
— Принц Гамлет?
Все грохнули.
— Ну, это же датское имя!
— Ко всем... как зовут мужа принцессы? — обратился Рич к труппе.
— Джордж! — крикнули все хором.
— Коварный вопрос. — Джордж скорчил рожу и отхлебнул вина. — Кто мог подумать, что у датчанина такое же английское имя, как и у меня...
— Я приказываю Джорджу пройти по прямой линии.
— Запросто! — Ухватившись за стол, Джордж поднялся. — Где линия?
— Здесь! — крикнула одна из костюмерш, вытаскивая большой рулон мерной ленты. — Можем воспользоваться этим.
Она бросила конец белой ленты Сибберу, и они, натянув, положили ее поперек зала.
— Я не пьян. — Джордж, покачиваясь, встал на ленту. — Это дурацкую посудину качает. Мы что, уже вышли в море? Судя по качке, мы на полпути к Франции... — Он медленно обвел взглядом присутствующих. — Дайте отсчет...
Графиня ощутила, что судно слегка покачивается, словно на волнах от другого корабля.
Толпа принялась считать:
— Один, два, три... Пошел!
Джордж прошагал вдоль ленты, ни разу не оступившись.
— Вы бы видели, как я ходил по канату, — сказал он, победно вскидывая вверх руки. — Я выиграл и задам вопрос тому, к кому прикоснусь...
Он крутанулся на каблуках, двинулся через зал, налетел на кого-то и рухнул под ноги Ребекки.
— Ребекка Монтегю, — произнес он, сидя на полу. — Сколько пинт в пеке?
— Шестнадцать, — ответила Ребекка не задумываясь и бросила взгляд в другой конец зала. — Я спрашиваю милорда короля титиров.
Рейкуэлл ответил ей недовольным взглядом.
— Сколько пинт в феркине?
— Вы играете со мной, сударыня?
— Тогда сколько пинт останется, если разделить хогсхед [22] на двоих?
— В феркине семьдесят две пинты, — снизошел Рейкуэлл. — И ни один из моих хогсхедов никогда не будет разделен на двоих. — Его лицо медленно осветилось улыбкой. Обернувшись, он указал пальцем. — Дики! Я выбираю тебя.
22
Мера веса — примерно 238 литров: 1 1/2 барреля = 3 килдеркина = 6 феркинов. Hogshead — кабанья голова (англ.) — название бочонка.
Элпью заметила, что Олнуик вздрогнул.
— Назови мне автора «Королев-соперниц».
Дики ответил пустым взглядом.
— Все...
Труппа прокричала:
— Натаниэл Ли!
— Итак, Дики, я приказываю тебе по памяти произнести... обряд венчания. За каждый пункт, который ты вспомнишь, я дам гинею, и деньги можно будет поделить между всеми присутствующими. — Он положил на пол шляпу. — Дики, мы тебя ждем...
Все стали рыться в памяти, чтобы помочь Дики.
— Я буду женихом. — Рейкуэлл обвел взглядом зал. — Кто будет подружками невесты?
На площадку выпрыгнули хихикающие костюмерши.
— А кто будет невестой?
— Бекки, — предложил Сиббер. — Она единственная незамужняя!
— Только не я, — ответила Ребекка. — Жених слишком молод для меня.
Судно снова мягко покачнулось, с палубы донеслись какие-то глухие удары.
— Что там такое? — прошептала продавщица апельсинов. — Мы тонем?
— Нет, мадам, — засмеялся Рейкуэлл. — Должно быть, мы проходим под Лондонским мостом, и команда налаживает весла, чтобы идти назад против течения. Давайте выйдем на палубу и посмотрим, как им удастся провести это неповоротливое корыто через водовороты и течения старушки Темзы.
— Что ж, я согласна! — Ребекка выскочила вперед. — Давайте продолжим нашу игру, милорд. — Она встала перед Дики Олнуиком. — Идемте же, сударь, компании не терпится собрать полную шляпу.
— Я не могу этого сделать, — сказал Дики Олнуик. — Вы профессионалы. Вы можете играть!
— Ну и давай проваливай тогда! — прокатились по залу выкрики. — Гинею за роль.
Дики почесал в голове.
— Пусть мне кто-нибудь поможет... с чего там начинается?
— Возлюбленные мои, — зашептала одна из подружек невесты, а Дики стал повторять за ней тоном священника:
— Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом Святой Церкви, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Одобрительные крики.
— Одна гинея. — Рейкуэлл достал и бросил в шляпу монету.
— Если кому-либо из вас известна причина, по которой они не могут сочетаться законным браком, пусть назовет ее сейчас или отныне и навеки хранит молчание. — Дики засмеялся и захлопал в ладоши. — Я сам вспомнил этот кусок! Ну? — Он огляделся, а в шляпу полетела новая монета. — Есть возражения?
— Да, — сказал Джордж. — Она слишком красива, чтобы выходить замуж!
— А как же Феба Джимкрэк? — спросила Ребекка. — Она по крайней мере всего на пару лет старше вас.
— Это же игра, — сказал Рейкуэлл, отворачиваясь от Ребекки. — Давай, Дики. Мы отпускаем тебя. Гинея за роль.
Дики посмотрел на Рейкуэлла.
— Берешь ли ты, Джайлз Рейкуэлл, эту женщину в жены, чтобы жить с ней по Божьему установлению в святом браке? Будешь ли ты...
— Любить ее... — подсказала продавщица апельсинов. — Все знают этот кусок, дорогуша: любить ее, уважать ее, почитать ее и заботиться о ней.
Дики повторил, а одна из костюмерш пересекла танцевальную площадку, направляясь к двери.
— Никто не выходит, иначе он не получит своей доли! — крикнула Ребекка.
Женщина вернулась.
— Да, — ответил Рейкуэлл на вопрос обряда, бросая в шляпу еще одну гинею.
Судно вздрогнуло.
— ...и хранить ей верность, пока смерть вас не разлучит?
Еще одна монета звякнула в шляпе.
— Дай мне большой бокал кларета... — Ребекка повернулась к своей «подружке». — И я согласна.
— Где же, позвольте узнать, Годфри? — Куском хлеба графиня собрала с ближайшей тарелки соус. — Разве он не должен выполнять обязанности почетного караула?
— Думаю, он увлекся Сарой, мадам. Когда я ходила за нашей едой, то видела, как они сидели рядышком и что-то друг другу нашептывали.
— ...даю тебе слово.
Рейкуэлл бросил в шляпу еще пригоршню монет.
— Сходи приведи Годфри, — подтолкнула Элпью графиня. — Если он посидит с нами, у нас будут три доли в общем выигрыше.