Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
На сей земле израненной, бесплодной, Где в прах была повержена твердыня, Три тысячи солдат легли, и в сини Стремят их души свой полет свободный. Сперва они стеной стояли плотной, Их тщился выбить враг в своей гордыне. Но руки слабли, ряд редел, и ныне Лег под мечами строй их благородный. И та страна, где кровь лилась обильно, Сейчас и в прошлом знала слез немало, Живет и ныне в битве да заботе, Но в рай она с тех пор не посылала Душ, что пылали б доблестью столь сильно, И столь же мощной не держала плоти [36] .

36

Перевод И. Поляковой.

ЛИЦЕНЦИАТ ДОН МИГЕЛЬ СЕРРАНОСОНЕТ-ПОСЛАНИЕ ИЗ САНТА-ФЕ-ДЕ-БОГОТА ЮНОМУ СОЛДАТУ ИНЬИГО БАЛЬБОА
Измлада приохотившийся к чтенью, Сервантеса и Лопе ученик, Влачась за Алатристе верной тенью, Ты жизни суть изведал не из книг. Поддавшийся сердечному круженью Погибельной красой плененный вмиг, Ты злобы стал Алькасара мишенью — Невинной жертвой низменных интриг. О, сколь же часто, с капитаном купно — Друг неразлучный, спутник неотступный, — Своею рисковал ты головой! Но и доселе, чуждый суесловью, Остался, отрок, раненный любовью, Непобедим — как и наставник твой.
ТОГО ЖЕ АВТОРАСОНЕТ, ПОСВЯЩЕННЫЙ ДОНУ ДИЕГО АЛАТРИСТЕ-И-ТЕНОРЬО, ВЕТЕРАНУ КАМПАНИЙ ФЛАМАНДСКИХ, ИТАЛИЙСКИХ, БЕРБЕРИЙСКИХ И ЛЕВАНТИЙСКИХ
С Аточе — к Аркебузе… [37] здесь и там Как тень он бродит, не простив обиду. Окликнувший — пусть прячется во храм, Задевший — пусть закажет панихиду. Все дальше он идет — туда, во тьму, Где покушенью совершиться не дал, Жизнь сохранив монарху своему… Тот, впрочем, инцидент забвенью предал. Как прежде, он на многое горазд, Внаймы сдаст шпагу — чести не продаст: Жизнь без нее — кромешный срам, о коем И не помыслив, в тот предел шагнет, Где бытия земного сбросит гнет И вечным будет награжден покоем.

37

Названия мадридских улиц

ДОН ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО ПАМЯТИ ДОНА ПЕДРО ХИРОНА, ГЕРЦОГА ОСУНА, УМЕРШЕГО В ТЮРЬМЕ
Осуна! О, потеря для Державы! Заставивший Фортуну подчиниться, В Испании снискал он Смерть в Темнице. И подвиг — не помеха для расправы. Завидовал весь мир любимцу славы, Свой и Чужой скорбит, презрев границы. Фламандские Поля — его гробница, Стихом надгробным — свет Луны кровавой. В Тринакрии пылает Монджибелло, Партинопей зажег огонь прощальный. Весь мир — в слезах. Война осиротела. Он рядом с Марсом встал в сей миг печальный. Маас и Рейн вздыхают неумело И вторят Тахо в песне погребальной [38] .

38

Перевод И. Поляковой.

СЕСТРА АМАЙЯ ЭЛЕСКАНО, НАСТОЯТЕЛЬНИЦА МОНАСТЫРЯ СВЯТОЙ УРСУЛЫ ЛЕТРИЛЬЯ НА ОБРАЗ КАПИТАНА ДОНА ДИЕГО АЛАТРИСТЕ
Солдат, венчанный славой, боец неустрашимый, средь пламени и дыма ты в бой идешь кровавый отстаивать державы величье и права! ревнитель чести ярый! натура такова: скупее на слова — щедрее на удары.
Поделиться с друзьями: