ЖАНРЫ

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Heavens, the things that can happen! — Господи, что творится на белом [этом] свете!

Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа

Heck no! — Вот ещё!

He couldn't care less — Ему море по колено

He couldn't organise a piss-up in a brewery — Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе

Hectic time — Горячее время

He did! — Верно! Правильно! Точно!

He does not know a thing — Он ни черта не знает!

He doesn't care — Ему море по колено

He doesn't give a fuck who you are! (груб.) — Ему один хрен [чёрт] кто ты есть!

He doesn't know a fucking thing! (груб.) — Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!

Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)

Heel! — Подонок!

Heel and toe! — С пятки на носок! (хореография)

Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба

He got it hot — Ему горячо [солоно] пришлось

Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!

He hadn't even sniffed at it! — Он этого и не нюхал!

He has a great brain! — Вот это голова!

He has a screw loose — У него не все дома

He has a wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)

He has green fingers — Что ни посадит, всё вырастает

He has made a fine mess of it! — Ну он и заварил кашу!

He has not got the brains to… — У него ум короток для того, чтобы…

He has not had a morsel of food — У него маковой росинки во рту не было

He has the gift of the gab — У него язык хорошо подвешен

He, he! — Хи-хи! Ха-ха!

Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!

Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)

He is a heavy sleeper — Он спит как сурок

He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!

He is as wise as Solomon — У него ума палата. Мудр как Соломон

He is giving me a great deal of trouble — Беда мне с ним

He is no more — Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)

He is not all there — У него не все дома

He is not ‹long› for this world — Он не жилец на этом свете

He isn't a bad old skin! — Он свой парень! Он свой в доску!

He is rolling in money — У него денег куры не клюют

He is sick at heart — У него кошки на сердце скребут

He is that tall! — Он такого огромного роста!

He is the limit! — Он невыносим!

He keeps on coming — А он всё приходит

Hell! — Чёрт! Дьявол!

Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир

He'll be the death of me — Он меня в могилу сведёт. Он хочет меня уморить

He'll catch it! — Он у меня попляшет!

Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо

Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)

Hello girl — Телефонистка

Hell on eight bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!

Hello, stranger! — Привет, друг!

Hell-raiser (амер.) — Скандалист

Hell's bells ‹and buckets of blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!

He'll see us all out! — Он нас всех переживёт!

Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!

Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!

Helluva — Проклятый. Чертовский

Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!

Help! — На помощь! Караул! Помогите!

Help a lame dog over a stile — Помочь кому-либо в беде

HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS — Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)

HELP WANTED (амер.) — Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)

Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!

Helter-skelter — Сломя голову

Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)

He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо

Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)

Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)

Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)

Henceforth — Впредь

Henceforward — Впредь

Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине

Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)

Heraclean stone — Магнит

He raises the curtain over his feelings — Он выставляет свои чувства напоказ

Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!

Here and there — И там и сям

Here comes the bride (амер.) — Вот идёт невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)

Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!

Here he comes! — Вот и он!

Here I am! — Вот и я!

Here I am chattering away! — Что ж это я так разболтался [разговорился]!

Here is a nice muddle! — Ну и путаница!

Here's a fine how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here same! — И я тоже!

Here's a nice go! — Вот это номер! Вот так так!

Here's a nice how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a pretty go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!

Here's a pretty how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a pretty kettle of fish! — Вот так история!

Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here's mud in your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)

Here, someone! — Эй, кто-нибудь!

Here's to Barney! — За того парня!

Here's to success in your job! — За успехи в вашей работе!

Here's to the skin off your nose! (шутл.) — Ваше здоровье!

Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)

Here's where it weighs on me! — Вот где это сидит у меня!

Here, there and everywhere — И там и сям. Везде и повсюду

Here today and gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».

Поделиться с друзьями: