Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мое сердце пропустило удар.

– Нет. Не надо звать шерифа, - произнесла я чуть поспешно.

Заместитель шерифа может попросить у меня документы, и хоть я была уверена, что с моими новыми документами все в порядке, я пока не была готова проверять их на деле.

Его взгляд похолодел, но он кивнул.

– Хорошо. Этот вариант не рассматривается. Вам нужна минутка, чтобы обдумать остальные?

– Нет, - ответила я, чувствуя дурноту от того количества денег, которые я собираюсь потратить, но у меня не было выбора.
– Просто отвезите ее в ваш гараж.

– Я постараюсь сократить издержки до минимума. Можете назвать меня дурой, но я поверила ему.

Глава 2

Он показал на машину.

– Мне понадобится пара минут, чтобы погрузить машину на эвакуатор. Если вам нужно что-то забрать, лучше сделайте это сейчас.

– Ах, да, - произнесла я, снова нервничая.
– В багажнике мой чемодан.

Он вытащил ключи из зажигания, обогнул машину и подошел к багажнику, затем без видимых усилий вытащил оттуда мой чемодан.

Я бы сама его достала. Я знала, какой он тяжелый, что значило, что под курткой мужчины скрывались внушительные мышцы.

Я задрожала, частично из-за холода, но еще от осознания, что этот мужчина был намного сильнее меня. Крепче прижала сумочку. У меня был пистолет, но смогу ли я заставить себя им воспользоваться? Одно дело стрелять по банкам на заборе, другое дело стрелять в человека. Если мне придется достать его, я надеялась, что угроза будет достаточно серьезной, чтобы я переступила эту черту.

Должно быть, он что-то увидел на моем лице - снова - так как бросил на меня опасливый взгляд по пути к грузовику, неся чемодан, весящий почти пятьдесят фунтов, словно это был рулон туалетной бумаги.

Да. Он определенно был силен.

– Хорошо, что мы встретились, - сказал он, взглянул на небо, а затем посмотрел на меня.
– Слышал будет снег.

– Снег?

Я не проверила погоду. Молодец, Карли. Поехала в горы перед снегопадом. Хотя, если быть честной, если бы моя машина не сломалась, наверное, в горах меня бы уже не было.

– Да.

Он открыл пассажирскую дверь грузовика и забросил чемодан в кабину, с легкостью уместив его за сидением. Спустившись на землю, он оставил дверь открытой.

– Почему бы вам не подождать в грузовике, пока я не закончу с машиной?

Я заглянула в салон и удивилась чистоте. Судя по облупившейся краске и пятнам ржавчины, грузовику было несколько десятков лет, так что я ожидала, что салон будет в таком же состоянии. Несмотря на то, что черное виниловое сидение было порвано во многих местах, по большей части, оно было чистым.

– Э-м-м…, - произнесла я, поднимая на него взгляд.
– Прежде чем сесть в ваш грузовик, я хотела бы узнать, кто вы.

– Вайатт Драммонд, владелец автомастерской «Драммонд».

К моему удивлению, он протянул мне руку.

Его мозолистая ладонь выглядела чистой. Я пожала ее, удивившись тому, какой теплой она была по сравнению с моей, холодной. Я не ожидала дрожи, пробежавшей по моему телу от этого простого прикосновения, и попыталась убедить себя, что все это последствия холода.

– Карли Мур, - представилась я, гордая тем, что запомнила свою новую фамилию.

Я провела перед зеркалом полторы недели, тренируясь произносить ее, пока ждала, когда в Литтл Рок прибудут мои новые документы. Мне нечем было заняться, ведь я оставила своих новых друзей в Генриетте.

Его рукопожатие было крепким, но он быстро отпустил мою руку.

– Теперь, когда вы знаете, кто я, садитесь внутрь. Я заведу двигатель, чтобы вы могли согреться.

Не дожидаясь, когда я это сделаю, он обошел грузовик спереди и сел за руль, чтобы завести двигатель машины.

Я хотела настоять на том, чтобы подождать снаружи, но ветер усилился, больно жаля щеки. Я уже согласилась позволить ему отогнать мою машину в город. Не было смысла и дальше упрямиться.

Кабина нагрелась быстро, так что я протянула руку и выключила обогреватель. Пару минут спустя, Вайатт сел в грузовик и сдал назад к передней части моей машины. Каким-то образом ему удалось развернуть мою машину под правильным углом. Совсем скоро он подцепил ее крюком и приподнял при помощи лебедки.

К тому времени, как он вернулся в салон, небо окрасилось светло-розовым, приближался закат. Он ничего не сказал, и по какой-то причине я почувствовала себя обязанной заполнить тишину.

– Здесь рано темнеет, - сказала я, когда он выехал на дорогу.

Так как приборная панель была старой, и на ней не было цифрового дисплея, я достала телефон, чтобы узнать время. Почти пять. Как долго я пробыла там?

– В горах к западу закат наступает рано, а после перевода стрелок в эти выходные еще раньше, - сказал Вайатт, меняя передачу.

– Куда именно мы едем?
– спросила я.
– Только поняла, что не спросила.

– В Драм, - ответил он.
– Это примерно в десяти милях вниз по горе. Думаю, что высажу вас у таверны, а затем отгоню вашу машину к магазину. Местом владеет мой брат Макс, еще он управляет мотелем через дорогу. Он предоставит вам комнату на ночь.

Я снова насторожилась. Он пытался меня как-то обмануть? Поможет отогнать машину ничего не подозревающей туристке за малую плату, а затем они заломят огромную цену за номер в мотеле? Я знала, что веду себя как параноик, но я находилась в бегах под чужим именем. Можно ли быть чересчур параноиком в подобной ситуации?

Я крепче прижала сумочку к боку.

– Стоит ли мне позвонить заранее и забронировать комнату?

– Не, - ответил он, не отрывая взгляда от извилистой горной дороги и уменьшая передачу.
– Все нормально.

– Тут почти нет движения, - заметила я, когда поняла, что не видела ни одной машины за целый час.
– Я думала, тут будет больше людей, желающих увидеть, как листья меняют цвет. Разве не этим славятся Смоки-Маунтинс?

– Лет пять назад в этих краях было больше людей, - сообщил Вайатт.
– Но все изменилось, когда система государственных парков перенесла вход на пешеходную тропу на гору Болдер. Раньше эта дорога приводила туристов ко входу, поэтому в Драме теперь намного меньше машин. До переноса, Драм был туристическим городком. Затем у бизнеса начались проблемы, поэтому я уверен, что у Макса найдется для вас свободная комната.

Поделиться с друзьями: