Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Крошка Доррит (Книга 2)

Диккенс Чарльз

Шрифт:

Она мстила ему за старую обиду, обратив его же довод против него. Не в ее характере было щадить кого-нибудь, и совесть ее не тревожила.

– Человек этот - низкая, продажная тварь; я встретила его в Италии, во время своего недавнего пребывания там, и он мне показался подходящим орудием для одного моего замысла. Проще говоря, чтобы доставить себе удовольствие исполнить одно давнишнее неотвязное желание, - мне понадобился шпион, который за деньги был бы готов на все. Я наняла этого субъекта. Уверена, что если бы речь шла об убийстве (при условии, что можно было бы совершить его в темноте, без всякого риска) и у меня хватило бы денег, чтобы заплатить ему желаемую цену, - эта сделка вызвала бы у него не больше колебаний, чем любая другая. Таково по крайней мере мое мнение о нем, и, видимо, оно не слишком расходится с вашим. Но ваша мать, как я предполагаю (почему бы мне в свою очередь не заняться предположениями), придерживается другого мнения.

– Я хотел бы напомнить вам, - сказал Кленнэм, - что мою мать столкнули с этим человеком дела.

– И должно быть, неотложные дела, - отозвалась мисс Уэйд, - судя по тому, что час для них был выбран не совсем обычный.

– Вы, кажется, намекаете.
– сказал Артур, весь сжимаясь от боли под этими ударами, наносимыми твердой, безжалостной рукой, - что здесь что-то...

– Мистер Кленнэм, - хладнокровно перебила она, - как вы могли заметить, я не прибегаю к намекам, говоря об этом человеке. Я вам сказала уже, и могу повторить еще раз: это низкая, продажная тварь. Такие, как он, являются тогда, когда в них есть надобность. Не будь у меня надобности в нем, вам бы не пришлось увидеть нас вместе.

Кленнэм молчал, подавленный ее упорными стараниями сосредоточить его мысли на мрачных подозрениях, тень которых и без того шевелилась у него в душе.

– Я все говорю о нем так, будто он жив, - добавила она, - но ведь, может быть, его уже и нет на свете. Может быть, кто-нибудь позаботился об этом. Я не знаю, да и не хочу знать. Мне он больше не нужен.

Артур Кленнэм тяжело вздохнул и с опечаленным лицом поднялся с кресла. Мисс Уэйд, не вставая, следила за ним пристальным, испытующим взглядом, гневно сжав губы. Наконец она сказала:

– Ведь с ним постоянно водил компанию ваш любезный друг мистер Гоуэн. Почему вы не обратитесь к вашему любезному другу?

Артур уже готов был сказать, что Гоуэн вовсе не друг ему, но вспомнил пережитую борьбу, принятое решение и удержался, ответив вместо этого:

– Мистер Гоуэн не видел Бландуа со времени его отъезда в Англию и вряд ли может сообщить что-либо новое. Это всего лишь случайное знакомство, завязанное за границей.

– Случайное знакомство, завязанное за границей!
– подхватила мисс Уэйд.
– Да. Что же еще делать вашему любезному другу, как не развлекаться случайными знакомствами, имея такую жену. Я ненавижу его жену, сэр!

Ярость, прозвучавшая в этих словах, хотя и сказанных ровным, сдержанным голосом, так поразила Кленнэма, что он замер на месте. Ярость сверкала в ее темных глазах, заставляла вздрагивать тонкие ноздри, казалось, она дышала яростью; но лицо сохраняло свое презрительно-невозмутимое выражение, и в спокойной позе была обычная надменная грация - как будто ничто ее не волновало.

– Могу сказать только одно, мисс Уэйд, - заметил он.
– Едва ли кто-нибудь еще разделяет ваше чувство, ничем, как я уверен, не оправданное.

– Советую вам спросить мнения вашего любезного друга на этот счет, возразила она.

– Я отнюдь не столь близок с моим любезным другом, - отвечал Артур, позабыв все свои благие решения, - чтобы вести с ним подобные разговоры, мисс Уэйд.

– Я ненавижу его, - сказала она.
– Ненавижу еще сильней, чем его жену, оттого что была когда-то так глупа и так легковерна, что почти любила его. Мы с вами встречались, сэр, лишь при самых обыкновенных обстоятельствах, и вы, вероятно, считаете меня самой обыкновенной женщиной, только немного более своевольной, чем другие. А потому вы не понимаете, что я называю ненавидеть; да и не можете понять, не зная, сколько усилий я потратила на то, чтобы изучить себя и изучить всех тех, кто меня окружает. Вот почему у меня явилось желание рассказать вам свою историю - не с целью расположить вас к себе, я в этом не нуждаюсь; но для того, чтобы, думая о своем любезном друге и его жене, вы знали, что я называю ненавидеть. Здесь у меня хранятся записки, которые я приготовила для вас. Что ж, дать их вам или не стоит?

Артур попросил ее не менять своего намерения. Она подошла к секретеру, отперла его и достала из ящика несколько сложенных листке в бумаги. Без примирительной нотки в голосе, почти не обращаясь к Артуру, словно она разговаривала с зеркалом и у собственного отражения искала оправдания своему упрямству, она сказала:

– Теперь вы узнаете, что я называю ненавидеть! Но довольно об этом. Сэр, в любом моем временном и дешевом прибежище, будь то пустой дом в Лондоне или меблированные комнаты в Кале, Гарриэт всегда со мною. Не хотите ли повидать ее перед уходом? Гарриэт, пойдите сюда!

Ей пришлось повторить свой оклик дважды. После второго раза в дверях показалась Гарриэт, бывшая Тэттикорэм.

– Мистер Кленнэм здесь, - сказала мисс Уэйд, - но он пришел не за вами; он уже отказался от мысли вернуть вас в Туикнем - не правда ли, сэр?

– Пришлось отказаться, - поскольку я не располагаю для этого ни властью, ни влиянием, - признал Кленнэм.

– Итак, он вас не разыскивал, можете быть спокойны; однако он все же разыскивает кое-кого. Ему нужен Бландуа.

– С которым я видел вас и Лондоне, на Стрэнде, - вставил Артур.

– Если вам что-нибудь известно о нем, Гарриэт, кроме того, что он приехал из Венеции - это мы все знаем, - расскажите мистеру Кленнэму.

– Больше мне о нем ничего не известно, - сказала девушка.

– Вы удовлетворены?
– спросила мисс Уэйд Артура.

Он не видел причины не верить им; если и были у него сомнения прежде, девушка своим естественным тоном развеяла их. Он сказал:

Придется, видно, искать других следов.

Он еще не собирался уходить, но когда девушка вошла, он стоял, и она решила, что он уже прощается. Она торопливо глянула на него и спросила:

– Они здоровы, сэр?

– Кто?

Она чуть было не ответила: "Все", но запнулась и, посмотрев на мисс Уэйд, сказала:

– Мистер и миссис Миглз.

– Были здоровы, когда я последний раз имел от них известия. Они за границей. Кстати, ответьте мне на один вопрос. Это правда, что вас видели там?

– Где? Кто меня видел и где?
– спросила девушка, нахмурясь и опустив глаза.

– В Туикнеме, у садовой калитки.

– Неправда, - сказала мисс Уэйд.
– Она там и близко не была.

– Вы ошибаетесь, - возразила девушка.
– Я туда ездила, когда мы прошлый раз были в Лондоне. Ездила, воспользовавшись тем, что вы ушли куда-то. И я подходила к калитке и заглядывала в сад.

– Жалкая девчонка!
– произнесла мисс Уэйд с безграничным презрением. Немногого же стоила вся наша дружба, все наши разговоры и все ваши старые жалобы!

– Что тут дурного, если я на миг заглянула в калитку?
– возразила девушка.
– Я по окнам видела, что хозяева в отъезде.

– А зачем было вообще ездить туда?

Поделиться с друзьями: