Кровавая Земля
Шрифт:
Липпинкотт подвинул свой стакан с бренди в сторону Старбака, чтобы тот осмелился его схватить, но Старбак не пошевелился.
– Конечно, можно сказать кое-что и в пользу пьянства, - заявил Липпинкотт, забрав стакан обратно, - вы наверняка всю службу проведете во сне. Лучше, чем околачиваться вокруг и валять дурака. Так ведь, Поттер?
– Так, - согласился Старбак.
– Сэр, - поправил Деннисон и икнул.
– Сэр, - повторил Старбак.
– Не могу сказать, что я не рад здесь находиться, - хмуро продолжил Липпинкотт, - но, черт побери, могли бы предоставить нам хоть какие-нибудь развлечения.
– В Ричмонде их полно, - беззаботно заметил Деннисон.
– Если есть деньги, - заявил Липпинкотт, - а у меня их нет.
Деннисон откинулся в кресле.
– Ты бы предпочел находиться в боевом подразделении?
– спросил он Липпинкотта.
– Тебя всегда могут перевести, если ты этого хочешь, Дэн. Скажу Холборроу, что ты жаждешь уехать.
Липпинкотт, человек с землистым цветом лица и жидкой бородкой, промолчал. Большую часть офицеров Желтоногих перевели либо на службу в гарнизоне, либо в военную полицию, но нескольких отправили на фронт, и эта судьба явно беспокоила оставшихся капитанов, хотя не Деннисона, чье кожное заболевание являлось достаточной причиной, чтобы избежать этой неприятной участи. Он осторожно дотронулся до одной из отвратительных язв на лице.
– Если бы доктора могли это вылечить, - произнес он тоном, который предполагал его уверенность в том, что болезнь неизлечима, - я бы пошел добровольцем на фронт.
– Ты говоришь о лекарстве, Том?
– спросил Липпинкотт.
– Конечно, - рявкнул Деннисон.
– Ты что, не можешь его унюхать?
Старбак и правда чувствовал какой-то лекарственный запах, и удивительно знакомый, едва различимый мерзкий запах его беспокоил, но Нат так и не смог его распознать.
– Что это за лекарство, сэр?
– спросил он.
Деннисон помедлил, размышляя, не слишком ли дерзок этот вопрос, но потом пожал плечами:
– Керосин, - ответил он.
Старбак нахмурился.
– Это что, стригущий лишай?
– спросил он, а потом добавил, - сэр.
Деннисон фыркнул.
– Год в медицинском колледже и вы всё уже знаете, да? Не лезьте не в свое дело, Поттер, а советы я получу от настоящего доктора.
Липпинкотт взглянул на блестящие нарывы и поежился.
– У тебя-то проблем нет, Том, - с обидой произнес он, - но что если Старбак захочет, чтобы мы воевали? Холборроу не сможет держать нас здесь вечно.
– Холборроу - полковник, - сказал Деннисон, снова икнув, - а Старбак - майор, так что Холборроу получит, что хочет, а Старбак может обоссаться от злости. И черт возьми, - прибавил он возмущенно, - никто из нас не будет служить под командованием Старбака. Он чертов северянин, а я не буду выполнять приказы чертова северянина.
Картрайт, пухлый человек с обидой на лице и светлыми кудрявыми волосами, кивнул в знак согласия.
– Ты должен был принять командование вместо Мейтленда, - сказал он Деннисону.
– Я это знаю, ты знаешь, и Холборроу знает, - согласился Деннисон, неуклюже вытащил из кармана сигару и прикурил ее от ближайшей свечи.
– И мистеру Старбаку придется это усвоить, - закончил он, когда сигара загорелась.
Пил, худой юноша, казавшийся лучшим среди этой малопривлекательной компании, вытер персиковый сок с гладковыбритого подбородка и покачал головой.
– Почему нам присылают Старбака?
– спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно.
– Наверное, хотят, чтобы мы отправились воевать. Иначе зачем его к нам присылать?
– Потому что этот сукин сын больше нигде не нужен, - рявкнул Деннисон, - и от него хотят избавиться.
– Он имеет определенную репутацию, сэр, - вмешался Старбак, наслаждаясь собой.
Темные глаза Деннисона изучали Старбака в мерцающем свете плавящихся свечей.
– Невелика должна быть репутация, чтобы произвести впечатление на пьяницу, - пренебрежительно заявил он, - и я не припоминаю, чтобы кто-нибудь приглашал вас к разговору, лейтенант.
– Простите, сэр.
Деннисон продолжал рассматривать Старбака и наконец ткнул в его сторону сигарой.
– Я вот что вам скажу, Поттер, жена у вас прехорошенькая.
– Полагаю, что так, сэр, - согласился Старбак.
– Очень-очень хорошенькая, - сказал Деннисон.
– Достаточно хорошенькая, чтобы вскружить пару голов. Слишком хорошенькая для пропойцы вроде вас, не правда ли?
– Она весьма привлекательна, сэр.
– А вы пьяница, - заметил Деннисон, - а пьяницы не особо хороши, когда речь идет о даме. Понимаете, о чем я, Поттер? Пьяницы не созданы для этого, да?
– Деннисон, и сам достаточно пьяный, засмеялся над своей остротой. Старбак выдержал взгляд капитана, но ничего не ответил, и Деннисон принял его молчание за трусость.
– Знаете, где ваша хорошенькая жена проводит вечер, Поттер?
– Со своей кузиной Элис, сэр, - ответил Старбак.
– Или, может, ужинает с полковником Холборроу?
– предположил Деннисон.
– Полковник наверняка питает такие надежды. Надел лучший мундир, начистил сапоги и набриолинил волосы. Полагаю, он считает, что ваша Эмили может с благосклонностью отнестись к небольшому развлечению. Может, к петушиным боям?
Остальные капитаны захохотали в ответ на эту шутку, а Деннисон затянулся сигарой.
– И может, - продолжал он, - ваша Эмили пришла в такое отчаяние после того, как вышла за вас замуж, что даже скажет Холборроу "да". Как думаете, получится из нее матрас под одеялом Холборроу, Поттер?
Старбак промолчал, и Деннисон презрительно покачал головой.
– Вы просто жалкий кусок дерьма, Поттер, именно так. Бог знает, что эта девушка в вас нашла, но думаю, ей нужно открыть свои прелестные глаза, - он снова затянулся и уставился на Старбака.
– Думаю, мне и самому стоит заглянуть к малютке. Вы не возражаете, лейтенант Поттер, если я выражу свое почтение вашей женушке? Моей коже пойдет на пользу целительное прикосновение женских рук.
Пил выглядел смущенным, но остальные капитаны улыбались. Оба были слабаками и наслаждались возможностью увидеть, как безжалостно насмехаются над еще более слабым человеком. Старбак откинулся в кресле, которое при этом заскрипело.
– И как вы оцениваете свои шансы с ней, сэр?
– спросил он Деннисона.
Тот, похоже, удивился вопросу, но всё равно сделал вид, что его обдумывает.
– С красоткой вроде нее? У такого привлекательного парня вроде меня? О, я бы сказал, весьма приличные, лейтенант.
– По пятибалльной шкале, как вы их оцените, сэр?
– настаивал Старбак. Два из пяти? Один? Три?
Деннисон нахмурился, не вполне понимая, идет ли разговор в нужном русле.
– Весьма приличные, я бы сказал, - повторил он.