Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровное родство
Шрифт:

Колонна шла мимо полей, там два периэка копали канаву. Лисандр на соседнем поле заметил лошадь. Это была не скаковая лошадь, а старая, выносливая кляча с косматой черной шерстью: она была рождена, чтобы тащить за собой плуг.

Или нести наездника.

Оба периэка оторвались от работы и смотрели, как мимо них идут спартанцы.

Как только дорога пошла вниз, Лисандр опустил Орфея на обочину.

— Подождите, — крикнул он, и колонна остановилась.

— Что там еще? — спросил Аристодерм. — Новая задержка?

— У меня появилась мысль, — сказал Лисандр и изложил свой план.

Ты считаешь, что я помогу тебе украсть лошадь? — спросил Аристодерм.

— Диокл учил нас, что воровство — одна из спартанских традиций.

Аристодерм поднял бровь.

— Если сможешь увести ее, пусть будет по-твоему, но не проси у меня помощи.

Лисандр по обочине подкрался к краю поля и спрятался за рощицей. Периэки вернулись к работе, и он слышал, как те кряхтят от напряжения, погружая лопаты в землю. На поле было почти негде спрятаться, кроме как за тонким забором, расположенным с одной стороны, или за бороздами вспаханной земли. Лисандру пришлось пригнуться, чтобы остаться незамеченным.

Он сбросил плащ и стал пробираться среди деревьев к концу забора. Оглянувшись, юноша увидел, что остальные поднялись на обочину и следят за ним сквозь ветви.

«Только бы их не заметили!» — молил он.

На животе он прополз вдоль забора, работая ногами и руками, тяжело вдыхая горячий воздух. Лисандр не осмеливался поднять голову, опасаясь, как бы один из периэков на поле случайно не взглянул в его сторону.

Наконец он добрался до дальнего конца забора, где стояла купа из четырех оливковых деревьев с тянувшимися к небу узловатыми изогнутыми ветвями.

Лисандр присел за одним из этих деревьев и определил, где находится.

Периэки смотрели в другую сторону, не замечая непрошеного гостя, который подполз к ним на расстояние тридцати шагов.

Лошадь стояла на соседнем поле, и, судя по тому, что она подняла голову и навострила уши, Лисандр догадался, что животное заметило его. После приключения с кобылой Чилонис он знал, какую опасность представляет испуганная лошадь, поэтому стал приближаться к ней очень медленно и не разгибаясь.

— Спокойно, спокойно, девочка, — уговаривал он, протягивая руку, чтобы схватить ее за поводья. — Я тебе ничего плохого не сделаю.

Лошадь вскинула голову и лениво, будто жуя, зашевелила челюстями, но ее глаза были широко открыты и насторожены.

— Вот так, — сказал Лисандр. — Только не бойся.

— Эй! Что ты делаешь?

Лисандр обернулся и увидел, что периэки бегут к забору, подняв в руках лопаты.

— Держи вора!

Раздумывать было некогда. Лисандр вскочил на лошадь. Кобыла заржала, и Лисандр тут же почувствовал, что она стала брыкаться, пытаясь сбросить его с себя. Он обхватил лошадь за шею и вонзил пятки ей в бока. Каждый раз, когда задние ноги лошади отрывались от земли, ему казалось, что он растеряет все зубы.

Юноша заметил приближавшихся к нему периэков, по их лицам было видно, что они готовы убить вора. Он отчаянно дернул лошадь за гриву, а ногами стал бить ее по бокам. Рассерженное животное галопом понеслось через поле в сторону забора. Лошадь была шустрее, чем казалась, и вскоре периэки остались позади: до Лисандра долетали лишь едва слышные крики.

Юноша выехал через ворота на дорогу, где остановил лошадь. Вскоре к нему подбежали Аристодерм и другие ребята.

Лисандр слез с животного. Ползя по полю, он весь перепачкался в грязи.

— Хорошая работа, — похвалил Кантор, хлопнув лошадь по крестцу.

— Получилось неплохо, — добавил Аристодерм. — Однако не будем напрасно терять время.

Лисандр кивнул и подвел лошадь к Орфею. Тот широко улыбался.

— Я не стану сидеть на ней всю дорогу, — предупредил он. — Пусть она везет нас по очереди.

— Хорошо, — согласился Лисандр. — Тебе помочь забраться?

Орфей ухватился за гриву лошади и легко запрыгнул на нее. Несмотря на увечье, верхняя часть его тела не потеряла силу. Лисандр выполнил свой долг перед другом. Теперь Орфею больше не придется отставать.

— Шагом марш! — нетерпеливо скомандовал Аристодерм.

Глава двенадцатая

Уже стемнело, когда они оказались на окраине Фаламеи, грозовые облака заволокли небо. Аристодерм приказал ученикам остановиться и забрать из телеги щиты и копья.

— Не надо, чтобы каждый работник на поле знал, что происходит, — сказал Аристодерм. — Так что сделаем вид, будто это обычная тренировка. Ребята, вы должны выглядеть как настоящие спартанцы!

Лисандр устал от ходьбы, но после того, как у него на плече оказался щит, а в руке копье, снова чувствовал прилив энергии.

— Где нам предстоит сесть на корабль? — спросил он наставника.

К югу от города, — ответил Аристодерм. — Фаламея — оживленный порт. Наверняка мессапские разведчики уже стерегут нас. Если бы нас ждал военный корабль, в Афинах об этом узнали бы до появления следующей полной луны. Мы идем к небольшому заливу, там нас ждет корабль «Серп».

— Чего так стыдится Совет? — Лисандр вспомнил выражение лица Теллиоса.

— Если нас постигнет неудача, — ответил Аристодерм, — в Спарте заявят, что им о нашем походе ничего не было известно. Так лучше, чем потерять лицо.

— Но нас ведь не постигнет неудача, правда? — спросил Демаратос.

Аристодерм широко улыбнулся.

— Все зависит от того, что понимать под неудачей. Если мое тело вернется в Спарту с израненной грудью, я выполнил свой долг. Вы должны думать только об этом. — Затем он бросился в конец строя и крикнул: — Нерей, не тащи копье по земле, как старик.

Когда Аристодерм отошел, Демаратос обратился к Лисандру:

— Похоже, нас ждет верная смерть.

— А чего еще может желать спартанец? — машинально спросил Лисандр, вспомнив, как один спартанский воин произнес те же слова накануне битвы с персами.

Поделиться с друзьями: