Круг раскрывается: Магические Па
Шрифт:
Как будто почувствовав её волнение, герцог замедлил шаг у двери лазарета и подождал её.
– Я буду в порядке, - пробормотал он, пока стражник открывал им дверь, - и обещаю, что поем сразу, как только мы закончим здесь.
Раненый Гарил лежал в закрытом шторами углу в задней части небольшого лазарета. С ним сидел целитель, положив одну руку на его запястье, а другую — на уложенную в лубки ногу. В магическом зрении Сэндри сила целителя являла себя как холодный серебристый огонь, пробегавший через Стражника. В сломанной ноге он мерцал, как если бы магия там с чем-то боролась.
– Гарил уже ломал эту ногу несколько раз, - заметил коренастый мужчина, наблюдавший у края шторы. - Он выработал сопротивление к целительству.
Говоривший был лишь на несколько дюймов выше Сэндри, с коротко стриженными вьющимися седеющими волосами, такими же седеющими усами и тёмными глазами. Он говорил с ясным наморнским акцентом и носил форму Стражи Провоста. Его знаками отличия были две концентрических окружности на фоне лучистого круга, что означало звание полковника. Завязки и отделка его униформы были белыми: он был магом.
– Мне сказали, что его лошадь упала, - тихо заметил герцог.
– Бедное животное, - ответил коренастый. - Ей перерезали сухожилия на правых передней и задней ногах.
– Клянусь, я ничего не видел! - воскликнул сидевший у кровати молодой человек.
Он тоже носил форму Стражи Герцога и отчаянно держался за свободную руку Гарила.
– Не карлик, не ребёнок — Гари слишком опытен, чтобы подпустить кого-нибудь к себе так близко, и замешательственные бомбы они в нас не кидали, только в телохранителей Роката!
– Замешательственные бомбы? - прошептала герцогу Сэндри.
Коренастый мужчина услышал её, и ответил:
– Хитрые штуки. Смешиваешь заклинания, спутывающие и насылающие видения, добавляешь наркотик, от которого у лошадей кружится голова, и зашиваешь это всё в шарик. Кидаешь человеку в грудь, шарик лопается - и человек с лошадью ничего не могут сделать три или пять минут, как получится.
– Они запрещены законом, - холодно добавил герцог.
Маг пожал плечами:
– Конечно они запрещены — у них есть только одно применение, не так ли? Что самое главное, они дорого стоят. У наших убийц денег куры не клюют.
Герцог подошёл к Стражнику, сидевшему рядом с Гарилом.
– Расскажи мне, что произошло. - Он дал молодому человеку флягу — «откуда Дедушка её взял?» - подумала Сэндри — тот открыл её и сделал долгий глоток.
Она посмотрела на Стражника прищурившись, пока он возвращал герцогскую флягу и начинал говорить. Что-то было, что-то не в нём, а на его рукаве, как след от сажи, выглядевший чужеродным. Ей хотелось посмотреть поближе, но он слишком нервничал. Его полные губы дрожали, пока он говорил, а взгляд то и дело перескакивал обратно на лежавшего на кровати мужчину.
– Гарил — надёжный напарник, - пробормотал ястреб-маг. - Стражник Лебуа отменно управляется с клинком и сообразителен, но нужна спокойная рука, чтобы удерживать его поводья.
Сэндри кивнула, и присмотрелась к Гарилу получше. Он был коричневым, в то время как Лебуа был чёрным; на несколько лет старше, с длинными, спутанными из-за лежания на подушке волосами. Целитель похоже облегчил его боль, хоть и не исцелил ногу. Морщины на лице Гарила разгладились, и тело стало более расслабленным, чем оно было, когда она вошла.
На положенной в лубки ноге Гарила было тёмное пятно, длинная полоска от бедра до стопы. Магия целителя мерцала в его теле под этим пятном подобно просвечивающему через грязное стекло свету от свечи.
– А это что такое? - прошептала Сэндри, уставившись на пятно.
– Что за «это»? - спросил маг.
– Тень на его ноге. Через неё видно целительскую магию.
– Видящая, а?
Маг-ястреб нащупал повязанную вокруг своей шеи ленту. С неё свисали очки в медной оправе. Он поднял их к одному из глаз и подошёл поближе к Гарилу, наклоняясь над ним.
Целитель бросил на него раздражённый взгляд.
– Нельзя ли поосторожнее? - спросил он. - И так тяжело, ещё и вы тут мешаете.
Маг вернулся к Сэндри.
– Действительно — тень, - сказал он, постукивая очками по ладони.
Сэндри бросила на него взгляд и уловила отблеск заклинаний видения, начертанных на линзах и оправе. Нико таким же образом заколдовал очки Трис четыре года тому назад, пока сначала Трис, а потом и остальные трое, не выработали необычную способность видеть магию самостоятельно.
– Скажи, пожалуйста, кто ты такой? - спросила у мага Сэндри.
Тот поклонился:
– Вулфрик Снаптрап [3] , к вашим услугам, миледи.
– Вулфрик заноза-в-заднице, - пробормотал целитель.
– Ну, если бы ты просто дал мне с ним поговорить… - сказал Вулфрик.
– Ему было больно. Сейчас ему не так больно, но я хочу, чтобы ему вообще не было больно. Тогда сможешь морочить ему голову своими вопросами, - ответил целитель.
– Интересно… - пробормотала Сэндри, размышляя вслух. - Может быть что-то сопротивляется твоей силе? Другая магия?
3
англ. «Snaptrap» - Защёлкивающийся капкан
– Что-то, что ты можешь и не распознать, - добавил Вулфрик. - Я вот точно не узнаю.
Целитель гневно глянул на них:
– Если это магия, которую я раньше даже не видел, откуда мне знать, сопротивляется она мне или нет? - потребовал он. - Признаю, у Гари не должно быть настолько сильного сопротивления магии. Чем больше я вливаю, тем меньше это помогает.
Сэндри открыла рот, и снова закрыла. Она не была уверена, что хотя бы один из этих людей позволит ей что-то сделать.
– Говори, дорогая, - сказал сидевший рядом с Лебуа герцог.
– Господин целитель, можно мне кое-что попробовать? - осведомилась она.
Чем дольше она смотрела на тень, тем более тошнотворной та ощущалась. Она хотела убрать тень с раненого Гари, а также с его напарника Лебуа.
Целитель поднял брови:
– Что у вас на уме, миледи?
Сэндри шагнула вперёд:
– Убери из него свою магию. Полностью.
Гарил широко раскрыл глаза.
– Мне жаль, Стражник, - сказала ему Сэндри, - но я и вправду полагаю, что это необходимо.