Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В поле зрения появилась голова Питера Трубоди, поднимавшегося по трапу со шлюпочной палубы. За ним следовал Никки.

XII

— Вы курите?

— Благодарю вас. Сейчас я не на тренировке.— Рука юноши дрожала, когда он зажигал сигарету, предложенную Найджелом.

— Я продвинулся в расследовании настолько, насколько мог. Осталось только пристроить несколько недостающих фрагментов.

— Вы имеете в виду, что собираетесь кого-то арестовать?

— Думаю, что да.

— За убийство этой... этой злобной бабы?

— Убили еще и ребенка.

— Знаю. Я с этим не смирился.

Найджела охватил приступ раздражения. Кто, .черт возьми, такой этот напыщенный зеленый юнец, чтобы с чем-то мириться или не мириться.

— Вы желали смерти мисс Эмброуз и получили то,* что хотели. Зачем же до сих пор питать к ней мстительные чувства?

— Вы позвали меня, чтобы прочитать мне лекцию на тему морали?

— Нет, я позвал вас, так как должен знать, что, виденное вами на Калимносс, вызвало у вас такое потрясение?

— Я уже говорил вам, что это не имеет отношения к делу.

— Питер, кого вы защищаете? Фейт?

— Фейт? Боже, конечно нет!— быстро выпалил юноша и, словно сознавая, что выдал себя, сердито продолжал: — Ия требую, чтобы вы не впутывали в это имя моей сестры.

Найджел вздохнул.

— Я пытаюсь обращаться с вами как с разумным человеческим существом. Но если вы будете говорить как юный непонятый герой из эдвардианской мелодрамы, то мы ни к чему не придем.

Питер Трубоди покраснел. Он был чувствителен к насмешкам.

— Два человека,— продолжал Найджел,— сказали мне, что вчера во второй половине дня вы выглядели крайне скверно. Это мистер Челмерс и миссис Блейдон — если вы позволите мне упомянуть ее имя.

Питер снова сердито покраснел — затем, заметив дружескую улыбку, которой Найджел сопровождал свои последние семь слов, попытался улыбнуться в ответ.

— Не нужно уметь читать мысли,— промолвил Найджел,— чтобы узнать о ваших чувствах к Мелиссе или догадаться, что это со вы пытаетесь защитить. Я вами восхищаюсь, но думаю, что вы пошли неверным путем.

— Очевидно, об этом лучше судить мне.— Чопорные нотки еще не исчезли из голоса Питера Трубоди.

— Сомневаюсь. Влюбленный — последний из людей, способных правильно судить о чем бы то ни было.

Питер был явно доволен статусом, которым наделил его Найджел.

— Просто я кое-что неверно понял...

— Я считаю, что, утаивая факты, вы поступаете неправильно. Вы ведь не хотите, чтобы афинская полиция стала допрашивать ее из-за этого?

— Господи, конечно нет! Но им незачем...

— Сожалею, но либо вы мне все расскажете, либо мне придется сказать полицейским, чтобы они в этом разобрались.

В итоге Питер Трубоди поведал свою историю. Вчера во второй половине дня он бродил по острову, ища Мелиссу. На двух главных пляжах се' не оказалось. Тогда Питер вернулся в гавань, но не найдя ее и там, направился по дороге, ведущей на запад. Свернув за угол, он увидел впереди Челмерсов и Примроуз, идущих в том же направлении. Не чувствуя желания оказаться в их компании, Питер полез вверх по склону холма с правой стороны. Вскоре он оказался на выступе, откуда открывался вид на узкую бух-, ту. На западной ее стороне виднелись две фигуры, одна из которых была в желтой купальной шапочке. Питер нашел Мелиссу, но, как обычно, рядом с ней торчала чертова Ианта.

— Вы уверены, что это была Ианта?

— Ну, в тот момент я, очевидно, просто счел само собой разумеющимся, что это она. Они ведь находились на несколько сот ярдов ниже меня. Но это точно была женщина.

Продолжайте.

— Сначала я хотел убраться, но потом изменил решение.— Питер выглядел пристыженным и старался не встречаться взглядом с, Найджелом.

— Вы остались на месте?

— Вообще-то, я подошел ближе к ним — сначала я поднялся еще выше на холм, но потом передумал...

— Вы хотели, по крайней мере, чувствовать себя вблизи нес?

— Да,— с признательностью отозвался Питер.— Конечно, я вел себя как дурак, но...

— Понимаю.

Найджел понимал слишком хорошо — паренек надеялся увидеть обнаженную Мелиссу, загорающую на солнце.

— Мне показалось забавным подкрасться к. ним так, чтобы они меня не видели. Это заняло некоторое время — пришлось сделать крюк, так как я опасался,, что они меня услышат; на склоне холма было много камней, которые осыпались под ногами/Ну, я добрался туда, где мог видеть их снова, под другим утлом.

На лице юноши появилось странное выражение — похожее на застывший сосредоточенный взгляд ребенка, которого вот-вот вырвет.

И вы увидели?..— подсказал Найджел.

— О, это выглядело нелепо. Мелисса отпустила ее голову, и она упала на камень. Я подумал, «что она мертва, но это был просто обморок или солнечный удар...— Все это произносилось скороговоркой.— Мелисса рассказала мне на танцах...

— Ой-ой-ой! Изложите все по порядку. Хотите сигарету?

Парень дрожал, как жеребенок. Спокойный голос Найджела привел его в чувство. Сущность остальной части показаний Питера, данных с помощью наводящих вопросов Найджела, сводилась к следующему.

Питер увидел двух сестер у самого моря. Он находился сотней ярдов выше и немного в стороне от них. .Ианта лежала распростертой на плоской скале наполовину в воде — Питер узнал ее по серой юбке и джемперу. Мелисса, обнаженная, не считая желтой купальной шапочки, склонилась над Иантой, стоя в профиль к Питеру, и, казалось, что-то делала с шеей сестры. Голова Ианты была приподнята, потом Мелисса словно уронила ее на камень. Очевидно, это и испугало юношу. Он быстро вскарабкался на холм, пи разу не оглядываясь. Увиденное не давало ему покоя, и на танцах он выболтал все Мелиссе. Ее объяснение полностью его успокоило. Мелисса заснула, загорая, а проснувшись, увидела, что Ианта выглядит странно. Она попыталась оттащить сестру в тень, но Ианта потеряла сознание, упав на скалу, где ее увидел Питер. Мелисса плескала ей в лицо водой, а потом, вспомнив, что при подобных обстоятельствах нужно «ослабить одежду пострадавшего», постаралась развязать довольно тугую лепту па шее Ианты. Чтобы добраться до узла, ей пришлось приподнять голову сестры, которая выскользнула из ее руки, когда она снимала ленту, и упала на камень.

— Но почему все это так вас испугало?

— Откровенно говоря, мне пришло в голову, что мисс Эмброуз... ну, что она мертва,— с трудом вымолвил Питер.

«И ты решил, что Мелисса убила ее»,— подумал Найджел.

— Не кажется ли это вам довольно странной интерпретацией увиденного? — осведомился он, глядя на юношу.— Что заставило вас прийти к выводу, что она мертва?

— Понятия не имею. Согласен, что это было нелепо...

— Тогда я вам объясню. Желание породило мысль. Вы хотели, чтобы она умерла. Вы ненавидели ее за то, что она, как вы думали, причинила вашей сестре. Поэтому, когда вы увидели ее лежащей в обмороке, ваше подсознание тут же сделало вывод.

Поделиться с друзьями: