Курдские сказки, легенды и предания
Шрифт:
Когда его силой привела в покои дочери падишаха и змей увидел своего спасителя, он засверкал глазами, зашипел, вот-вот ужалит.
— Погоди, ― крикнул мужчина, ― я пришел сказать, что моя жена вылезла из ямы, тебя ищет, скоро сюда придет.
Испугался змей, выпустил жертву и скрылся.
А мужчина жил не тужил: и богатство нажил, и от жены сварливой избавился.
221. Упрямая жена
Зап. в марте 1963 г. от Рзае Али (см. № 161).
Муж и жена пошли на пашню. Тут, откуда ни возьмись, прямо из-под ног выскочил заяц и скрылся.
— Лиса! ― воскликнула жена.
— Нет, заяц! ― ответил муж.
— Нет, лиса! ― стоит на своем жена.
— Нет, заяц! ― твердит муж.
Вконец рассорились. Пришли домой, жена молча постелила постель и легла.
— Жена, встань, накрой на стол, я голоден.
— Скажешь, что это лиса была, встану.
— Ей-богу, заяц был.
Пришлось самому на стол накрывать. На другое утро собрался муж на пашню:
— Жена, вставай, приготовь еду, люди уже все в поле.
— Скажешь, что лиса была, встану.
— Ей-богу, заяц был.
Ушел муж на пашню. Возвращается вечером, а жена все лежит. Тандур не растоплен, хлеб не испечен.
— Слушай-ка, жена, брось упрямиться, займись хозяйством.
— Скажи, что лиса была.
— Заяц был.
Рассердился муж. Надоело ему спорить:
— Смотри, если не встанешь, пойду к соседям, скажу, что ты умираешь.
А жена опять за свое:
— Скажи, что лиса была.
Привел он соседей, а жена и впрямь лежит как мертвая.
— Вставай, пока не поздно, ― шепчет муж, ― а то похоронят.
— Скажи, что лиса была.
— Ей-богу, заяц был.
Обмыли жену, положили в гроб.
— Жена, вставай, видишь, ты уже в гробу.
— Скажи, что лиса была.
— Ей-богу, заяц был.
Отнесли жену на кладбище.
— Погодите, дайте проститься, как-никак двадцать лет с ней прожил… В последний раз прошу: вставай, пока еще не поздно, пожалей детей, ― шепчет муж жене на ухо.
― Скажи, что была лиса ― встану.
Плюнул муж на гроб и пошел прочь.
222. Жена слепца
Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Опубл.: Курд. посл. О., с. 22; Курд. посл., с. 381.
Говорит как-то жена своему слепому мужу:
— Ах, дорогой, как жаль, что ты не видишь, какая я у тебя красивая!
А муж ей в ответ:
— Глаза мои не видят, но голова-то на плечах у меня есть… Что ж ты, такая красавица, за слепого пошла?
223. Гостеприимная хозяйка
Зап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).
Проходил путник мимо деревни. Проголодался, заглянул во двор одного дома. Смотрит ― мужчина масло сбивает и плачет. Путник обратился к хозяйке:
— Сестра, голоден я. Не угостишь ли?
— Убирайся, нет у меня хлеба, ― закричала на него женщина.
Путник обернулся к мужчине, спросил:
— Отчего плачешь?
— Жена побила.
— Послушай, твоя жена намного лучше моей. Когда моя бьет меня, то даже плакать не разрешает.
Услышала хозяйка эти слова, окликнула путника:
— Брат, без угощения не уходи из моего дома.
Досыта накормила путника довольная хозяйка и еще с собой хлеба дала.
224. Сердце матери
* Зап. в феврале 1976 г. от Черкесе Ашира (см. № 9).
Спросили у матери:
— Где твой сын?
— Волов пасет.
— А ушел он сытый или голодный?
― Ах, да чтоб мне ослепнуть! Сын-то ушел голодный, съел всего шесть лепешек и горшок 374 дана 375 .
374
В ориг.: диа ― горшок для варки пищи, вмещающий 2―3 л и больше.
375
Дан ― курдское национальное блюдо, похожее на кашу. Приготовляется из вымоченных толченых зерен пшеницы, добавляется топленое масло.
225. Невестка без калыма
Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).
Один человек женил своего сына и без калыма привел в дом невестку. Спустя некоторое время свекор и родственники мужа по обычаю зеи 376 решили проводить невестку в родительский дом. По дороге им предстояло переправиться через реку. Наняли они лодку, сели, отплыли. Вдруг невестка упала в воду, вот-вот утонет. Один из сопровождающих сказал:
376
Зеи ― см. примеч. 2 к № 22.
— Тонет, так пусть и тонет, мы же не платили за нее калым.
Пожалел женщину одни старик, протянул он руку и вытащил из воды.
Прошло некоторое время, родственники мужа приехали за ней. Но не захотела невестка вернуться в дом мужа.
— Пока ты не возьмешь за меня калым, ― сказала она отцу, ― я не вернусь к мужу.
Сколько ни пытались уговорить ее, невестка не соглашалась.
Договорился тогда отец девушки с ее свекром, получил за нее калым. Только после этого согласилась она вернуться к мужу. По дороге наняли они опять лодку, чтобы переплыть реку. Невестка и в этот раз упала в воду и стала тонуть. Родственники мужа разом воскликнули:
— Скорее спасайте невестку, мы же за нее калым платили!
226. У невестки нет голоса, у свекрови ― совести
Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).
Опубл.: Курд, фольк., с. 209.
Привели в дом молодую невестку.
Свекровь в первый же день положила перед ней две лепешки и сказала:
— Дорогая, ешь, не стесняйся, но лепешку не ломай.
Невестка застеснялась и в этот день осталась голодной.
Так повторялось три дня, свекровь уговаривала невестку поесть, не стесняться, но лепешку не ломать.
На четвертый день чувствует невестка, что от голода вот-вот свалится, взяла хлеб и съела середину, а края оставила целыми.
Увидела это свекровь и спрашивает:
— Почему ты середину лепешки съела, а края не тронула?
— Твое слово для меня закон, ― ответила невестка.
С тех пор в народе говорят: «У невестки нет голоса, у свекрови — совести».