Леди из низшего общества
Шрифт:
Джуди помогла мне надеть темно-фиолетовое платье и уложила мои волосы в строгую прическу. Хотя бы своим внешним видом я не хотела дать свекрови пищу для злословия.
Я довольно бодро прошла почти по всему коридору, но перед столовой всё-таки замедлила шаг. И совершенно напрасно, потому что тут же услышала то, что предпочла бы не слышать.
— Не кажется ли вам, ваша светлость, что, оставляя мою мачеху на свободе, вы тем самым даете ей возможность сбежать из Кросби-холла и скрыться от правосудия?
Это говорил Сэмюэль. Я и до этого понимала, что мать и дети Джейкоба предпочтут забыть о внутренних конфликтах и сплотятся друг с другом, чтобы напасть на меня. Но я всё-таки полагала, что они не станут действовать столь открыто.
— У вас есть причины полагать, что леди Кэтрин намеревается сбежать?
Мне показалось, что герцог Стенфорд усмехнулся.
Подслушивать я вовсе не собиралась, а потому переступила через порог и поприветствовала тех, кто уже находился в гостиной.
Леди Розмари посмотрела на меня не слишком дружелюбно и хмыкнула, поджав губы.
— Скажите, ваша светлость, есть ли какие-то новости относительно смерти этой горничной, мисс Дженкинс? — быстро сменил тему Сэмюэль.
Мне показалось, что я вошла, он чуть смутился.
— Да, есть, ваше сиятельство, — кивнул герцог. — Она была убита точно таким же способом, что и ваш отец, то есть посредством удушения подушкой. В момент смерти она была пьяна. Возможно, именно поэтому она и не оказала убийце сопротивления.
Я содрогнулась. И заметила, что и остальным тоже было не по себе.
В остальном же сам обед прошел довольно мирно, а сразу же после поданного десерта я удалилась к себе. И оставшись одна, снова принялась размышлять о том, кто мог быть ухажером мисс Дженкинс. Это несомненно был кто-то из наших слуг — принимать в доме чужого человека не осмелилась бы ни одна служанка. А учитывая, что сама она, будучи личной горничной леди Розмари, в служебной иерархии слуг находилась весьма высоко и вряд ли она увлеклась бы кучером или полотером. Скорее, это кто-то из лакеев или даже камердинер Джейкоба. А может быть, даже сам Чандлер?
Подумав об этом, я не удержалась и хихикнула. Трудно было представить нашего дворецкого в роли героя-любовника.
Но, возможно, вовсе не случайно, что в бывшей комнате гувернантки поселили именно Шейлу? Они с Чандлером легко могли ходить друг к другу в гости, не опасаясь, что их кто-то увидит, ведь комнаты всех остальных слуг находились далеко от этого коридора.
Хотя, нет, как раз этот факт и оставлял дворецкого вне подозрений. Им с мисс Дженкинс вовсе ни к чему было уединяться ночью в гардеробной, ведь Чандлер мог пригласить возлюбленную в свою комнату.
И всё-таки что-то среди всех этих рассуждений вызывало у меня беспокойство. Вот только что именно, я понять не могла. Это была какая-то мимолетная мысль, на которой я не остановила внимание.
И когда я уже почти отчаялась ухватить эту мысль и взяла в руки роман, который давно уже принесла в комнату из библиотеки, я вдруг поняла, что показалось мне странным.
Когда меня застали у кровати мисс Дженкинс, дворецкий сказал герцогу Стенфорду, что его разбудил звук упавшего на пол канделябра. И то же самое сказал и лакей (кажется, его зовут Рамзи).
Но если комната Чандлера находилась неподалеку, и он действительно мог услышать это, то Рамзи спал слишком далеко от этого места, и вряд ли звук преодолел бы такое расстояние.
Чем дольше я думала об этом, тем более интересным казался мне этот факт. И нет, я не собиралась разговаривать с лакеем сама. Довольно игр в детектива-любителя. Этим делом должны заниматься профессионалы.
Я вызвала Джуди и спросила ее, не видела ли она герцога Стенфорда.
— Да, миледи, я видела его светлость, когда возвращалась с кухни. Он направлялся в сторону оружейного зала.
Ну, что же, оружейный зал — отличное место для приватного разговора. И я тоже направилась туда. Возможно, мои рассуждения покажутся герцогу не стоящими внимания, но я всё же хотела его с ними ознакомить.
Я спустилась на первый этаж и, повернув в тот коридор, что вел к спальне Джейкоба, уже привычно содрогнулась. А еще мне послышался какой-то шорох за моей спиной.
Вот только понять, что это было, я не смогла. Потому что когда я собралась обернуться, на голову мою обрушился удар.
Глава 34. Герцог Стенфорд
Разумеется, в оружейном зале уже невозможно было обнаружить никаких следов. Да и что я надеялся здесь найти?
Да, пока версия о том, что шантажисты действовали отнюдь не наугад, подтверждалась. И леди Кэтрин, и леди Паула действительно были в ту ночь либо в комнате лорда Джейкоба, либо в непосредственной близости от нее. Значит, и третий объект шантажа (а я почему-то был уверен, что он был) наверняка тоже был выбран отнюдь не случайно.
Но вот кто именно им был? Леди Розмари? Или Сэмюэль? И что могло заставить их убить сына или отца?
Поскольку за деньгами, которые шантажисты надеялись получить, в оружейный зал приходила мисс Дженкинс, ее сообщник мог вовсе никогда здесь не бывать. Но даже если бы я обнаружил здесь его следы, это ровно ни о чём бы не говорило. Любой из слуг в Кросби-холле имел причины быть в этом зале. Пусть нечасто, но здесь тоже проводилась уборка.
Нет, нужно подбираться к нему с другой стороны. Вот только с какой?
Прежде всего следует поговорить с Чандлером. Кому, как не дворецкому, знать о шашнях его подчиненных? А Мэдисон пусть поговорит с женской частью прислуги. Даже если мисс Дженкинс тщательно скрывала свою любовную связь, кто-то из ее товарок наверняка что-то видел или о чём-то догадывался. Сейчас я был готов ухватиться за любую ниточку.
Я сунул руку в карман и наткнулся там на цепочку с кулоном. Я так и не отдал ее леди Кэтрин. Но и в полицию передавать не стал. На кристалле тоже нет никаких следов — ни магических, ни обычных.