Легенда о Лили: Тайна замка Килхурн
Шрифт:
— Ага, — буркнул Алексий, наклонившись ближе к карте. — Только мне одно непонятно. Нас здесь никто не ждал. Даже хлеб старый. Видно, сюда давно никто не приходил. Вам это не кажется странным?
Командир нахмурился, но ничего не сказал.
— Может, что-то случилось, — предположил Алексий, его голос звучал настороженно. — Может, они просто не смогли сюда прийти.
— Вечно ты паникуешь, — отмахнулся молодой, который первым поднял вопрос о Лили. — Думаешь, каждый раз нас должны встречать с хлебом и солью?
— Ещё чего, — фыркнул Алексий. — Я не паникую. Просто замечаю детали.
Старший мужчина бросил взгляд на Лили, но тут же снова перевёл взгляд на карту.
— Мы тут все проверенные, — заговорил Алексий. — Не один год вместе. Знаем друг друга и доверяем. Но она… — он указал взглядом на Лили. — Она ведь при первой возможности сдаст нас, чтобы спасти свою шкуру.
Лили почувствовала, как её обдало холодом. Слова мужчины звучали спокойно, но угрожающе.
— Она нас сдаст, — продолжил Алексий. — Или просто сбежит, и тогда нас точно выследят.
— Она не сбежит, — коротко сказал командир.
— А если сбежит? — настаивал Алексий.
— Тогда не успеет далеко уйти, — спокойно произнёс командир, глядя на девушку. Его взгляд был тяжёлым и пронизывающим.
Лили вспомнила разговоры, которые вела её семья, особенно отец и братья. Их рассказы о тайных группах сопротивления, которые прятались в лесах, и о тех, кто сражался против англичан. Эти люди перед ней, судя по всему, были именно такими — повстанцами.
Её сердце забилось чаще. Она понимала, что оказалась в опасной ситуации. Любое её слово или движение могло быть расценено как предательство. Ей оставалось только сидеть тихо и слушать, надеясь, что удастся выбраться из этого места живой.
глава 9.
Один из мужчин сидел у стены, придерживая левую руку, и время от времени морщился от боли. Его плащ был наброшен так, чтобы скрыть плечо, но пятно крови всё же проступило через ткань.
— Что там у тебя? — спросил командир, заметив это.
— Пустяки, — ответил мужчина, пытаясь скрыть усталость. — Зацепило немного при стычке с англичанами.
— А что молчал? — хмуро уточнил со шрамом, подходя ближе.
Он взялся за край плаща и одним движением стянул его, несмотря на протестующий жест мужчины. Под плащом на его рубахе проступило тёмное пятно крови на уровне плеча.
— Вот чёрт, — пробормотал командир, разглядывая рану.
Он принялся расстёгивать рубаху мужчины, чтобы осмотреть повреждение. Сняв ткань, он увидел, что рана была сквозной, но края её выглядели воспалёнными.
— Ранение сквозное, — заключил командир. — Это хорошо.
— Что тут хорошего? — буркнул Алексий, нахмурившись. — У него заражение может начаться.
Со шрамом лишь хлопнул раненого по здоровому плечу, ухмыльнувшись.
— Не страшно, — произнёс он, отворачиваясь и садясь обратно на своё место.
Лили некоторое время молча смотрела на мужчину, терзаемого болью, а затем, преодолев страх, решительно поднялась и подошла ближе.
— Что значит «не страшно»? — тихо, но твёрдо произнесла она.
Мужчины удивлённо уставились на неё.
— У него заражение может начаться. Если не заняться раной, он умрёт, — продолжила она.
— А ты знаешь, как этого избежать? — хрипло спросил раненый, взглянув на неё с интересом.
Не сказав ни слова, Лили подошла к столу, схватила кувшин с элем и вернулась к раненому. Прежде чем кто-то успел возразить, она резким движением плеснула тёплый эль прямо в открытую рану.
— Ты что творишь?! — вскрикнул Алексий, вскакивая с места. — Это же пить надо, а не туда заливать!
Раненый застонал от жгучей боли, но ничего не сказал, только тяжело дышал.
— Мне нужны травы, — спокойно сказала Лили, не обращая внимания на крики и недовольные взгляды.
Она осмотрела рану ещё раз, и её взгляд стал серьёзным.
— В плече остался осколок, — добавила она. — Без него всё бесполезно.
Мужчины замолчали. Кто-то из них хмыкнул, но больше возражений не последовало.
— Нагрейте нож в огне, — велела Лили, обернувшись к командиру.
Командир посмотрел на неё с удивлением, но затем кивнул Алексию. Тот, хоть и бурча, достал из-за пояса охотничий нож и направился к печи.
Тем временем Лили подошла к полкам и стала осматривать засушенные травы, оставленные в доме. Перебирая их, она сосредоточенно нюхала и трогала сухие листья. Вскоре её лицо просветлело.
— Вот они, — пробормотала она, сжимая в руках пучок нужных трав.
Пока нож раскалялся, Лили взяла небольшой глиняный горшок, положила туда листья и залила их кипятком из стоявшего на печи чайника.
— Что ты там делаешь? — недоверчиво спросил Алексий, бросив на неё взгляд.
— Настой, — коротко ответила она. — Чтобы промыть рану.
— Посмотрим, что из этого выйдет, — пробормотал старший, покачав головой, но глаз с неё не сводил.
Когда нож нагрелся, Лили забрала его у Алексия, осмотрела, а затем кивнула:
— Держите его крепче. Сейчас будет больно.
Раненый тяжело вздохнул, но ничего не сказал, лишь крепко сжал зубы. Мужчины подчинились, удерживая его за плечи, пока Лили аккуратно, но уверенно взялась за дело.
Лили сосредоточенно работала над раной, пока остальные наблюдали с напряжением. Несколько минут напряжённой тишины, нарушаемой только звуками её движений и сдавленным дыханием раненого, и вот на столе появился небольшой кусочек металла, блестящий в свете лампы.
— Вот, — тихо сказала она, выпрямившись и смахивая пот со лба.
Со шрамом взглянул на обломок, затем на Лили, но ничего не сказал. Она тем временем взяла настой трав, аккуратно смочила в нём кусок чистой ткани и тщательно обработала края раны.
— Мне нужна чистая рубашка, — обратилась Лили к мужчинам, осматривая раненого.
Алексий недовольно фыркнул, но всё же достал из своего заплечного мешка тонкую льняную рубашку.
— Вот, но учти, это подарок был! — проворчал он, протягивая вещь.
Лили взглянула на него укоризненно, но ничего не сказала. Она быстро разорвала рубашку на полосы, чем вызвала ещё большее раздражение у Алексия.
— Да что ж она делает! — взвыл он, хватаясь за голову. — Это ж подарок! Вез её, в честь торжества!