Лепестки под снегом
Шрифт:
— "Вы не против долга," — сказала она, стараясь найти в его словах смысл. — "Вы против того, что он лишает вас свободы?"
Александр не ответил сразу. Он оторвал взгляд от её лица и снова посмотрел на полки книг.
— "Свобода..." — повторил он, словно пробуя это слово на вкус. — "Иногда мне кажется, что я даже не знаю, что это такое. Всё, что я делаю, продиктовано правилами, ожиданиями... Даже мои мысли, порой, кажутся не моими."
Анна хотела что-то сказать, но остановилась. Она почувствовала, что эти слова значат для него больше, чем можно было предположить. Он говорил не просто о своём положении в семье, он говорил о своей жизни. Она решила, что сейчас лучше слушать.
— "Но я не жалуюсь," — продолжил он, повернувшись к ней снова. Его голос стал более решительным. — "Многие люди завидуют тому, что у меня есть. Дом, богатство, положение... Это всё выглядит так, словно я должен быть счастлив. И я должен быть счастлив. Разве не так?"
Его вопрос был риторическим, но Анна почувствовала, что он ждал ответа.
— "Я думаю, счастье нельзя обязать," — наконец сказала она. — "Его нельзя купить, нельзя запланировать... Оно либо есть, либо его нет."
Александр кивнул, будто соглашаясь с её словами. Затем он посмотрел на неё, и его взгляд стал мягче.
— "А вы? Вы счастливы, мисс Анна?" — спросил он.
Этот вопрос застал её врасплох. Её первая реакция была отвергнуть саму возможность такого вопроса. Счастье? Какое счастье может быть у гувернантки, которая связана долгами перед семьёй и контрактом с семьёй Орловых? Но вместо этого она задумалась.
— "Я не думаю о счастье," — призналась она. — "Я думаю о том, что должна сделать. Если это приносит покой — разве этого недостаточно?"
Её ответ вызвал у Александра лёгкую улыбку, но в его глазах появилось сожаление.
— "Покой и счастье — это не одно и то же," — сказал он. — "Но вы, кажется, слишком привыкли выбирать одно вместо другого."
Анна не знала, как ответить на это. Его слова были правдой, но она не могла позволить себе задумываться о таких вещах. Она старалась держать себя в рамках, которые позволяли ей выживать в этом мире, где она была лишь служанкой.
Их разговор мог бы продолжаться, но дверь библиотеки внезапно открылась. На пороге появилась служанка с подносом в руках. Её взгляд скользнул по комнате и задержался на Анне и Александре, стоящих рядом. Её брови слегка поднялись, но она быстро отвела глаза, делая вид, что ничего не заметила.
— "Прошу прощения, господин Александр," — сказала она, опуская голову. — "Я принесла вам чай, как вы просили."
Александр кивнул, принимая её объяснение, но его внимание уже было сосредоточено на Анне. Служанка поставила поднос на стол и вышла, но её выражение лица ясно говорило, что она заметила больше, чем хотела бы.
Анна отвела глаза, чувствуя, как её щеки начинают гореть.
— "Мне нужно идти," — тихо сказала она, прижимая книгу к груди.
— "Вы боитесь, что кто-то подумает лишнее?" — спросил Александр, слегка нахмурившись.
Она подняла на него глаза, пытаясь подобрать правильные слова.
— "Не мне решать, что подумают другие," — ответила она.
Он хотел что-то сказать, но остановился. Её взгляд, полный смущения и упрямства, говорил больше, чем слова. Она повернулась и быстро направилась к двери, но перед тем, как уйти, услышала его тихий голос:
— "Спасибо за ваш ответ, мисс Анна."
Эти слова остались с ней, пока она шла по коридору, сжимая книгу в руках. Что он имел в виду? Почему её слова, простые и честные, имели для него такое значение? Она не знала ответа, но чувствовала, что этот разговор оставил след и в ней, и в нём.
Когда Анна вышла из библиотеки, ей казалось, что воздух в коридоре стал холоднее, чем обычно. Она прижимала книгу к груди, как щит, пытаясь защититься от собственных мыслей. Разговор с Александром оставил в её душе странное беспокойство. Его слова, его взгляд — всё это было слишком личным, слишком откровенным. Она чувствовала, что пересекла невидимую границу, хотя ничего, казалось бы, не произошло.
Тем временем в библиотеке Александр остался один. Он некоторое время стоял на месте, глядя на дверь, за которой скрылась Анна. В его голове кружились её слова:"Покой и счастье — это не одно и то же."Это простое замечание заставило его задуматься больше, чем многие беседы с людьми из его круга.
Он сел за стол, но книга, которую он читал до её прихода, больше не привлекала его внимания. Её присутствие в библиотеке, её смущение, её тихий голос, полный честности, были для него чем-то новым, чем-то настоящим. Он вдруг понял, что впервые за долгое время он чувствует себя живым. Это было пугающее и одновременно манящее чувство.
Но эту тишину и раздумья вскоре нарушил неожиданный визит.
Через некоторое время в библиотеку вошла та самая служанка, которая ранее принесла чай. Её взгляд снова задержался на Александре, но в этот раз в её глазах было больше любопытства, чем скромности. Она заметила Анну и Александра вместе и, хотя ничего предосудительного не произошло, её воображение уже начало рисовать картины.
— "Господин Александр," — начала она, осторожно, словно взвешивая каждое слово, — "если вам что-то ещё понадобится, я всегда рядом."
Александр поднял глаза и, уловив намёк в её голосе, нахмурился. Он не терпел двусмысленности и не любил, когда кто-то пытался вмешиваться в его дела.
— "Спасибо, ничего не нужно," — ответил он сухо.
Служанка сделала реверанс, но, выходя из комнаты, не удержалась от мимолётного взгляда через плечо. Её мысли уже устремились к тому, чтобы обсудить увиденное с кем-то из прислуги. Александр знал это. Он чувствовал, что их с Анной разговор не останется тайной.
Анна, тем временем, направлялась в детскую, где Софья ждала свою книгу. Но, проходя мимо коридора, ведущего к кухне, она услышала тихий шёпот. Голоса были приглушёнными, но её имя прозвучало слишком ясно, чтобы его не заметить. Она остановилась, не желая подслушивать, но её любопытство, смешанное с тревогой, взяло верх.
— "Я видела её в библиотеке с самим господином Александром," — говорила одна из служанок. — "И не просто видела. Они стояли слишком близко."
— "Гувернантка и наследник?" — раздался другой голос, полный удивления. — "Какой позор для семьи Орловых, если это правда!"
Анна почувствовала, как её лицо вспыхнуло от стыда. Она сделала шаг назад, стараясь избежать столкновения с говорившими, но случайно задела небольшую вазу на столе. Ваза упала и разбилась с громким звуком. Голоса за стеной тут же стихли.
Служанки выглянули из-за угла и замерли, увидев Анну. Их лица были полны растерянности, но за этой маской скрывались досужие мысли.
— "Прошу прощения," — сказала Анна тихо, не поднимая глаз. — "Я... не хотела мешать."
Она попыталась быстро уйти, но одна из женщин осмелилась сказать: