Лернейская гидра
Шрифт:
– Да, я знаю, что ходят эти слухи. Я сделала все, что могла, чтобы остановить их, но бесполезно. Такие разговоры возбуждают, а людям это нравится, вы понимаете...
– Но должно быть что-то, что дало толчок к сплетням.
Он заметил, что ее лицо выразило глубокую печаль. Но она только покачала головой.
– Возможно, - предположил Пуаро, - доктор Олдфилд не ладил с женой и это породило слухи?
Сестра Харрисон вновь нерешительно покачала головой.
– О нет, доктор Олдфилд всегда был добр и терпелив с ней.
– Он действительно любил ее?
– Н-нет, я не могу утверждать этого, - поколебавшись, ответила мисс Харрисон.
– У миссис Олдфилд был очень тяжелый характер, ей было трудно угодить, она постоянно требовала к себе внимания.
– Вы думаете, она преувеличивала тяжесть своей болезни?
– переспросил Пуаро.
– Да, ее болезнь была в основном плодом ее воображения.
– И все-таки, - сурово заметил Пуаро, - она умерла...
– О да...
Он изучающе посмотрел на нее: ужасное замешательство, явное смущение. Он сказал:
– Я уверен, что вы знаете причину всех этих сплетен.
Сестра Харрисон вспыхнула:
– Я догадываюсь. Наверно, это Беатрис начала распускать сплетни. И мне кажется, я знаю, что толкнуло ее на это.
– Да?
Сестра Харрисон заговорила быстро и сбивчиво:
– Знаете, случилось так, что я кое-что подслушала - разговор между доктором Олдфилдом и мисс Монкрифф, - и я совершенно уверена, что Беатрис его тоже слышала, но я не предполагала, что она придаст этому такое значение.
– Что это был за разговор?
Сестра Харрисон некоторое время молчала, как будто собиралась с мыслями.
– Это было приблизительно за три недели до последнего приступа миссис Олдфилд. Они были в столовой. Я спускалась по лестнице, когда услышала, как Джейн Монкрифф сказала: "Как долго это будет тянуться? Такое ожидание невыносимо". И доктор ответил ей: "Теперь уже недолго, дорогая, клянусь". И она снова сказала: "Это ожидание невыносимо. Ты действительно думаешь, что все будет в порядке?" Он ответил: "Конечно. В этот день через год мы уже будем женаты".
Она помолчала.
– Тут я впервые поняла, мистер Пуаро; что между доктором и мисс Монкрифф что-то было. Конечно, я знала, что она нравится ему и они очень дружны, но ничего больше. Я поднялась по ступенькам обратно. Хотя я была в шоке, но все же заметила, что дверь в кухню была приоткрыта, и я думаю, что Беатрис могла все слышать. Вы понимаете смысл их разговора: доктор знал, что его жена очень больна и не проживет долго - я не сомневаюсь, что именно это он и имел в виду, - но для кого-нибудь вроде Беатрис это могло звучать иначе: так, будто доктор и Джейн Монкрифф... м-м... договариваются сделать что-нибудь с миссис Олдфилд.
– Но вы-то сами так не думаете?
– Нет, конечно нет...
Эркюль Пуаро посмотрел на нее изучающе.
– Сестра Харрисон, можете ли вы еще что-нибудь сообщить? Вы ничего не забыли?
Она покачала головой, и ее лицо приобрело прежнее печальное выражение.
– Возможно, - продолжал Пуаро, - что Главное полицейское управление даст разрешение на эксгумацию тела миссис Олдфилд.
– О нет!
– сестра Харрисон ужаснулась.
– Это невозможно!
– Вы думаете, это будет как-то... неприлично?
– Я думаю, это будет страшно! Это породит новые слухи. Это будет просто ужасно... ужасно для бедного доктора Олдфилда!
– Вы не находите, что как раз для него так будет лучше?
– Что вы имеете в виду?
Пуаро объяснил:
– Если он невиновен, его невиновность будет подтверждена документально.
Он замолчал, потому что видел, что какая-то мысль пришла в голову медсестре Харрисон, она нахмурилась, потом лоб ее разгладился, она грустно вздохнула и взглянула на Пуаро.
– Конечно, это единственное, что нужно сделать...
Сверху послышался стук, сестра Харрисон вскочила.
– Это моя старушка, мисс Бристоу. Она проснулась. Я должна пойти и уложить ее поудобнее, перед тем как ей принесут чай. Да, мистер Пуаро, я думаю, вы правы. Заключение о смерти поставит все на свои места, прекратит все слухи и ужасные сплетни о бедном докторе Олдфилде.
И она поспешила из комнаты.
V
Эркюль Пуаро дошел в одиночестве до почты и позвонил в Лондон.
Голос на другом конце провода был раздраженный:
– И нужно вам было поднимать шум из-за таких вещей, мой дорогой Пуаро. Вы уверены, что это наш случай? Вы же знаете, эти провинциальные слухи всегда преувеличивают - и на пустом месте...
– Это, - сказал Пуаро, - особый случай.
– Ну ладно, если вы так уверены. У вас есть одно свойство - вы постоянно правы. Но если вы попали пальцем в небо, мы вам спасибо не скажем, так и знайте.
Эркюль Пуаро улыбнулся и проворчал:
– Я сам себе скажу спасибо.
– Что вы говорите? Не слышно.
– Ничего. Совсем ничего.
Он повесил трубку. Подойдя к почтмейстерше, Пуаро сказал своим самым обворожительным тоном:
– Не могли бы вы мне случайно сказать, мадам, где я могу найти Беатрис, которая прежде служила у доктора Олдфилда?
– Беатрис Кинг? После этого она сменила два места. Сейчас она служит у миссис Марлей, что живет за банком.
Пуаро поблагодарил ее, купил две почтовые открытки, несколько марок и сувенир. Делая покупки, он искал повод завести разговор о смерти миссис Олдфилд и сразу заметил странное выражение, которое появилось на лице почтмейстерши, когда он спросил:
– Очень неожиданно, правда? Это вызвало столько разговоров, вы, наверное, слышали...
– Может быть, из-за этого вы хотите видеть Беатрис Кинг?
– Искра интереса мелькнула в глазах женщины.
– Нам всем казалось подозрительным, что она ушла оттуда так неожиданно. Некоторые думают, что она что-то знает... Она на что-то намекала...
Беатрис Кинг была невысокая, довольно хитрого вида девица с хроническим насморком. Она прикидывалась туповато-флегматичной, но ее глаза были умнее, чем можно было ожидать по ее поведению. Как бы то ни было, казалось, от Беатрис Кинг ничего не добьешься. Она повторяла: