Лицензия на вой
Шрифт:
Только когда все наполнили свои тарелки, Солентино заговорил снова.
— Итак, Скарлетт, — протянул он, растягивая слова, — ты работаешь на лорда Хорвата в Лондоне.
«Понеслось», — подумал Деверо.
— Да, — сказала Скарлетт. — Работаю, — она отпила глоток из бокала, стоявшего перед ней. — К счастью, он предоставляет мне значительную свободу действий в других начинаниях, если они не противоречат интересам лондонских вампиров.
— Понятно, — Солентино пристально посмотрел на неё. — А как насчёт вампиров в Риме? Или Берлине? Или Париже? Они его волнуют?
— Не особенно. Я верна своему Лорду, но Лукасу Хорвату глубоко наплевать, чем я занимаюсь в Италии. Или в Германии. Или во Франции. Да и вообще где угодно, только не в Лондоне.
— Понятно, — Солентино задумчиво кивнул. Затем он переключил своё внимание на Деверо. — Так вот почему вы работаете в Риме, а не в Лондоне, мистер Вебб? Это исключительно потому, что вы пытаетесь оставаться незамеченным лондонскими оборотнями?
— Честно говоря, — сказал он, — лондонские кланы могут делать и думать всё, что им заблагорассудится. Они не то чтобы приняли меня в волчьи ряды с распростёртыми объятиями. Свяжитесь с ними и расскажите обо мне всё, что хотите. Они меня не касаются.
— Интересно. Я думал, что верность своему виду — это самое ценное, чем обладают оборотни.
Деверо внезапно осознал, что ступает на опасную почву.
— О, — сказал он, — моя преданность безгранична. Я готов отдать её и буду ожидать того же взамен. Но не в отношении лондонских кланов. Верность — это не то, к чему я отношусь легкомысленно, поэтому я более чем осмотрителен, когда дело доходит до решения, кому я присягаю на верность.
Что-то мрачное промелькнуло в выражении лица Солентино, и на какое-то мгновение Деверо подумал, что неправильно оценил свои слова, и они прозвучали слишком мягко, чтобы быть искренними. Однако вместо этого итальянец повернулся к четырём мужчинам, сидевшим в дальнем конце стола.
— Этот волк понимает ценность верности. Он знает, что её не следует принимать как должное. Даже вампир по-своему ценит это.
Атмосфера в солнечной комнате внезапно понизилась на несколько градусов. Двое мужчин застыли, не успев начать жевать. Двое других уставились на Солентино. Он сделал вид, что ничего не заметил.
— С моей стороны было неосторожно не представить вас моим гостям, мистер Вебб. Мисс Кук, — Солентино поднял вилку и ткнул ею в каждого из мужчин по очереди. — Майк Ланкастер. Он родом из Австралии, так что даже не упоминайте крикет. А это наш местный янки, Рик Мур, — Солентино взглянул на Деверо. — С ним крикет тоже не упоминайте. Он в нём совсем не разбирается.
— А кто разбирается? — спросил Деверо в нерешительной попытке разрядить обстановку.
Солентино проигнорировал его реплику.
— Крупный парень рядом с Риком — Роспо Ачетта. И вы, конечно, уже знакомы с Алиной Боннет, — Солентино подвинул вилку к последнему блюду. — Наконец-то у нас есть Герайнт Виссье. Для краткости мы зовём его Джи.
— Как приятно познакомиться со всеми вами, — сказала Скарлетт, и для всех это прозвучало так, словно она действительно так думала.
— Аналогично, — добавил Деверо.
— Я бы не стал тратить время на то, чтобы познакомиться с ними поближе, — сказал Солентино. — Во всяком случае, не со всеми, — он по-прежнему пристально смотрел на Виссье. Он подцепил на вилку кубик сыра и отправил в рот, ни на секунду не отрывая взгляда от мужчины. Виссье, казалось, ничего не заметил. Он аккуратно протирал белым льняным носовым платком крошечное пятнышко на вилке. Он сидел прямо, как палка, с осанкой танцора, в накрахмаленной одежде официанта и рассеянностью идиота.
— Скажи нам, Джи, — пробормотал Солентино, — что для тебя значит верность?
Деверо внезапно заметил, что Алина, сидевшая слева от него, аккуратно положила нож и вилку на стол и откинулась на спинку стула.
— Босс? — нервно переспросил Виссье, всё ещё держа в руках салфетку и вилку. — Вы знаете, что я предан вам, — у него было голландское произношение. Или, может быть, южноафриканское.
— Я спросил, что для тебя значит верность, а не то, верен ли ты, — сказал Солентино с опасным блеском в глазах. — Интересно, что ты думаешь, будто я подвергаю сомнению твою личную преданность. У тебя есть основания полагать, что я должен подвергать её сомнению? Ты был непослушным, Джи?
Виссье начал заикаться.
— Н-н-нет.
Деверо бросил взгляд на остальных мужчин. Роспо Ачетта и Рик Мур уже успели проглотить свои порции и с молчаливой настороженностью наблюдали за своим боссом. Несмотря на свою дородную, мужественную внешность, они оба выглядели встревоженными. Однако внимание Деверо привлёк австралиец Майк Ланкастер. Его руки подёргивались, а взгляд то и дело возвращался к двери. Он искал путь к отступлению. Возможно, это маленькое шоу было вовсе не о Виссье.
Солентино положил вилку на тарелку и встал, засунув руки в карманы брюк. Если он и пытался вести себя непринуждённо, то это ему явно не удалось. Он навис над столом и привлёк всеобщее внимание. В своё время Деверо встречался со многими опасными людьми, и они редко производили на него впечатление, но угроза, исходившая от Солентино, была совершенно невероятной.
— Видите ли, — растягивая слова, произнёс Солентино, — до меня дошло, что кто-то разговаривал с греками. Стефан Аванопулос позвонил мне сегодня утром и упомянул, что теперь, когда Бартан вышел из строя, он сможет помочь с нашими транспортными проблемами в Германии. Он даже сказал, что сможет доставить материалы в любой город по моему выбору, будь то Париж, Берлин или Лондон. Это были его слова. Не мои, — Солентино поднял тонкие брови, глядя на Виссье. — Ты ведь знаешь Аванопулоса, не так ли?
Виссье сглотнул, его кадык дёрнулся.
— Я встречал его раз или два. Я его не знаю.
— Вы не друзья?
— Нет!
— Вы не работаете вместе?
— Нет, босс. Никогда, — глаза Виссье пылко засветились отрицанием.
— Ты не передаёшь ему информацию время от времени? В качестве дружеского жеста?
— Нет, — Виссье умоляюще сложил руки. — Я бы не предал вас, босс. Пожалуйста, поверьте мне.
Солентино поджал губы. Деверо почувствовал, как Скарлетт подтолкнула его коленом под столом. Он опустил руку и, отыскав её ладонь, предупреждающе сжал её пальцы. Что бы здесь ни происходило, они не могли вмешиваться. Никакое вмешательство никому не помогло бы. На самом деле, как раз наоборот. Всё, что они сделали бы, чтобы прервать Солентино прямо сейчас, могло нанести непоправимый и потенциально опасный для жизни ущерб, не говоря уже о том, что должна быть причина, по которой он разбирался со своими людьми прямо у них на глазах.
— Знаешь что, Джи? — сказал Солентино.
— Ч-что?
— Я верю тебе. Ты прав. Ты предан мне.
Казалось, воздух покинул тело Виссье.
— Да. Да! Я предан вам! Спасибо, босс. Спасибо. Я…
— Но ты, Майк, — тон Солентино был печальным, — не такой преданный, как Джи.
Австралиец, чей взгляд до этого момента был прикован к двери, начал подниматься со стула.
Солентино дёрнул подбородком в сторону Ачетты, который повернулся к своему спутнику и заставил его снова сесть.