Лига запуганных мужчин
Шрифт:
Пол Чейпин без слов поднял руку с палкой и потянулся к перчаткам, однако Вульф покачал головой и чуть отодвинул их от него. Калека дернул головой.
— Еще немного терпения, мистер Чейпин. Я хотел вас видеть, потому что мне нужно с вами поговорить. Надеюсь, что вы согласитесь принять мои извинения.
— Я пришел за перчатками. Извинения можете оставить себе.
— Уважаемый сэр! — Вульф снова погрозил ему пальцем. — Позвольте хотя бы объяснить, в чем я виноват перед вами. Я хочу извиниться за то, что подделал вашу подпись.
Чейпин поднял брови:
Вульф обратился ко мне:
— Арчи, одну копию признания.
Я пошел к сейфу, нашел одну копию и принес ему. Он развернул лист и подал калеке. Я сел и уставился на Вульфа, но он делал вид, что меня не видит. Он покоился в кресле с полузакрытыми глазами, сцепив пальцы на животе, и вздыхал.
Чейпин дважды прочел признание. Вначале он просто пробежал его глазами, скосил глаза на Вульфа и слегка скривил рот, а затем прочел признание сначала, уже не так быстро. Он перебросил листок через весь стол и заявил:
— Фантастика. Так прозаично и плохо написано, и так фантастически звучит. Не правда ли?
Вульф кивнул:
— Меня поразило, мистер Чейпин, что вы занялись столь серьезным предприятием ради столь мелких, ничтожных результатов. Вы, конечно, поняли, что этот документ понадобился мне, чтобы произвести соответствующее впечатление на ваших друзей. Поскольку я сознавал, что вас невозможно уговорить подписать его, я вынужден был подписать его за вас. За это я и хочу принести вам свои извинения. Вот ваши перчатки, сэр. Надеюсь, что вы примите мои извинения.
Хромой взял перчатки, ощупал их и спрятал в карман, потом уцепился за спинку своего кресла и поднялся на ноги. Он стоял, опираясь на полку.
— Вы знали, что я не подписал бы такой документ? А откуда вам это было известно?
— Потому что я читал ваши книги. Я видел вас. Я познакомился с вашим — ну, скажем так, несгибаемым духом.
— А вы можете назвать его иначе?
— Даже разными словами. Например, я познакомился с вашим ужасающим, чисто детским упрямством. Вы заплатили за него своей искалеченной ногой. Оно заставило вас жениться. Оно чуть не привело вас к двум тысячам вольт.
Чейпин улыбнулся.
— Так вы читали мои книги. Прочтите и следующую. Я пришлю ее вам — как главному герою.
— В самом деле? — Вульф раскрыл глаза. — И конечно, я умру в ней насильственной смертью. Предупреждаю вас, мистер Чейпин, я вам этого никогда не прощу. Я действительно этого не перенесу. Я чувствую глубокое отвращение к насилию в любой форме. Я сделаю все и ничего не пожалею, чтобы доказать вам…
Он говорил в пустоту, или, в лучшем случае, в спину калеки, который уже ковылял к дверям.
На пороге Чейпин на мгновение обернулся, мы успели заметить его улыбку и услышали, как он сказал:
— Бы умрете самой страшной смертью, сэр, какую только может придумать детская фантазия. Это я вам обещаю.
Он вышел.
Вульф откинулся в своем кресле и закрыл глаза. Я сел. Расхохотаться при мысли о том, какая страшная судьба ожидает Вульфа, я мог себе позволить лишь позднее. А пока я вернулся в мыслях к утру понедельника и проанализировал в деталях все, что тогда произошло. Я вспомнил, что, когда я отправился навестить миссис Бертон, Вульф оговаривал с Фрицем вопрос о содовой, а когда я вернулся, его уже не было, не было и его седана. Однако он отнюдь не был в тюрьме у Пола Чейпина. Вульф вообще не покидал дома. Седан уехал в гараж, а Вульф вместе со своим пальто, шляпой и тростью был у себя в комнате и попивал пиво, сидя в кресле. И когда он позвонил мне без пяти четыре, чтобы я отвез шкатулку миссис Чейпин, он звонил из своей комнаты, а мое отсутствие дало ему возможность сделать вид, что он только что вернулся. Фриц, разумеется, участвовал во всем этом вместе с ним, и они общими усилиями вешали мне лапшу на уши. А Хиббард ради этого был загнан в свою комнату.
Шикарно они меня купили.
— Я хотел сегодня пойти в кино, — заявил я Вульфу, — но не могу, у меня полны руки работы. Мне нужно продумать идеи для будущей книги Пола Чейпина. В голове у меня просто масса идей.
— В самом деле. — Вульф по привычке наклонился вперед, чтобы позвонить насчет пива. — Арчи — он серьезно погрозил мне пальцем, — у тебя в голове масса идей! Даже моя насильственная смерть не может быть достаточной компенсацией за столь великолепное и счастливое событие.
РЕКС СТАУТ
ЛИГА ЗАПУГАННЫХ МУЖЧИН
ПОГОНЯ ЗА ОТЦОМ
РОМАНЫ
МОСКВА
СП «ИНТЕРГРАФ СЕРВИС»
1993
ББК84.7 США
С 78
Художник Г.И.Метченко
Перевод с английского М.Гресько, А.Санина, В.Шибаева
С 4703040100 — 18 Без объявл.
М 112 (03) — 93
ISBN 5-85052-056-2 (кн.15)
ISBN 5-85052-002-3
Стаут P.
С 78 Лига запуганных мужчин: Роман/Пер. с англ. Погоня за отцом: Роман/Пер. с англ. — М.: СП "Интерграф Сервис", 1993, — 352 с.
ISBN 5-85052-056-2 (кн. 15)
ISBN 5-85052-002-3
Данный выпуск продолжает серию романов о Ниро Вульфе и его помощнике Арчи Гудвине.
С 4703040100-18 Без объявл.
М 112 (03)—93
ББК 84.7 США
Ответственный за выпуск H. М. Бирюкова
Корректоры М.Л.Авдюшкина, JI.И.Кузнецова
Операторы компьютерного набора и верстки В.В.Мноян и В.А.Тимофеева
Подписано в печать с оригинала-макета 9.08.93 г. Формат 60x84 1/16. Бумага типографская. Гарнитура "Таймс". Печать высокая. Усл. печ.л. 20,46. Уч. — изд.л. 22,87. Тираж 100 000 экз.
Заказ № 1296. С 18.
СП "Интерграф Сервис". 127018, Москва, Сущевский вал, 49.
Отпечатано на ордена Трудового Красного Знамени ПО "Детская книга" Мининформпечати Российской Федерации. 127018, Москва, Сущевский вал, 49.
Отпечатано с фотополимерных форм "Целлофот".