Лондонские тайны
Шрифт:
— Дышат еще! — сказал Боб, прислушиваясь к предсмертному хрипу несчастных жертв.
— Не много проживут! — прорычал буркер. — Если не оба, так уж один будет мой непременно завтрашний день.
— Но вы хотели мне что-то сказать, сэр Бишон? Потрудитесь поскорей, ибо в той каморке ждет меня какой-то господин.
— Хорош господин, который шляется по таким кабакам и водит дела с тобою! Запри покрепче дверь, чтобы ему нельзя было подслушивать за нами.
Боб исполнил приказание.
— Не могу сказать, смог ли бы я предложить другому то, что собираюсь предложить тебе. Такие дела еще ни разу не встречались в моей практике. Ну, да у тебя, Боб, нет ни души, ни совести, лишь бы только получше заплатили.
— А хорошо заплатят, сэр Бишон? — прервал Боб и глаза его заблестели.
Надо, видишь ли, украсть молоденькую… Это неприятно, черт возьми! Похитить молоденькую девушку и передать ее живую для исследований доктору, имя которого тебе нет дела знать!
— А какая цена? — спросил опять Боб.
— Девушка должна быть не моложе семнадцати и не старше двадцати лет, хорошо сложенная, без всяких недостатков.
— Будет найдена, будет! — вскричал Боб и в третий раз спросил о цене.
— Знаю, что сыщешь, порождение ада… Нет это не в моем характере, я бы не мог… живую девушку к этому кровопийце, доктору Муре… Нет, я не в состоянии!
— Так это для доктора Муре, — сказал Боб. — А сколько он даст?
— Сто фунтов… Хоть бы тысячу давали, я бы не взял. Что за гадость!
— Ладно! — вскричал Боб. — По рукам!
Буркер попятился с отвращением.
— Вам неугодно? — ухмыляясь, спросил Боб. — Что же, как будет угодно вашей чести! Вам известна дорогая жизнь Лондона… А водица с вами?
Бишон протянул Бобу фляжку, которую тот сунул в карман.
— Ладно! Не буду просить у вас задатку, мистер Бишон. Завтра девушка будет доставлена.
— Чтоб тебе провалиться, — вскричал буркер, удаляясь.
Глава тридцать первая
ЕЩЕ ОДНО ДЕЛЬЦЕ
— Сто фунтов! — ворчал Боб по уходе буркера. — Да, это не скоро раздобудешь. Я достану ему молоденькую девушку, что живет в доме на Корнгильской площади. Что за благодать это создание! Ну, да что же? Доктор полелеет ее и не сразу, а мало-помалу будет убивать, без всяких страданий. Но каким образом заманить ее? А! Я знаю, что Энджус Мак-Ферлэн — отец ее и этого для меня достаточно!.. Ах, да я и позабыл, что меня ждут.
Боб пошел в комнатку, где был прилавок. Там сидел какой-то мужчина, завернувшийся в плащ.
— Что вы желаете, сударь, я к вашим услугам? — поклонившись, сказал Боб.
— Мы одни?
— Как есть одни. Господин, с которым я сейчас вел разговор, ушел.
Незнакомец снял плащ.
— Мистер Патерсон! — воскликнул Боб. — Что это значит?
— Случилось большое несчастье для меня, — отвечал бывший управитель. — Надо, наконец, избавиться от навязчивого Бриана, честнейший Боб!
— Когда вашей чести будет угодно. Только я предупреждаю вас, что дешево за это взять нельзя… с Ленчестером шутки плохи. Ах, какая жалость, что господин, с которым я разговаривал, ушел. Это его специальность…
— Гм! — произнес со страхом Патерсон.
— Да, — рассеянно отвечал Боб, — это господин Бишон, буркер… чай слыхали?
Управляющий невольно затрясся, узнав, что совсем недавно был в обществе человека, при имени которого приходил в трепет весь Лондон.
— Теперь вам нечего бояться, — сказал, ухмыляясь, Боб, — ведь он ушел. Впрочем, я скажу вам, что Бишон имеет добрейшую душу: я сейчас совершенно убедился в этом. Ни с того, ни с сего подарил мне сто фунтов. Ей-ей! А это для меня много значит…
— Слушай же дело, бравый Боб, — с нетерпением прервал его управляющий. Не знаю хорошо, что сделал Бриан опять, только милорд приехал из театра в страшном гневе! Я было заикнулся о нашем предприятии, знаешь, о красавице с Корнгильской площади…
— Анне Мак-Ферлэн? Еще бы, я ее отлично знаю… Только что думал о ней.
— Она чудо, как хороша! — воскликнул управляющий. — Я увидал ее. Что за глазки, Боб! Что за губки! Что за цвет личика!
— Да, сказать по правде, таких красавиц маловато. Милорд, конечно, обрадовался?
— Милорд… нет, подожди еще! Он не захотел даже слушать меня. Милорд выругал меня…
— Что вы?! — удивленно вскричал Боб.
— Милорд поколотил меня!!
— Поколотил!! Да, неужели правда?!
— Милорд выгнал меня!!!
— Выгнал вас, мистер?!!
— Да, так-таки и выгнал!
— Ага! Вас прогнали? — холодно и дерзко произнес Боб, нагло смотря на Патерсона. — Стало быть вы теперь не управляющий более у милорда?..
— Ничего не значит, — сказал Патерсон. — У меня ведь есть золото. Недаром же управлял я пятнадцать лет делами графа Вейт-Манорского.
— Да, да, — сказал Боб, — это правда. Что же будет угодно вашей чести?
— Я нуждаюсь в твоей помощи, славный Боб, Я в полной уверенности, что молоденькая понравится милорду. Раздобудь мне ее.
— Трудновато, ваша честь, — отвечал Боб, почесывая затылок.
— Раздобудь мне ее непременно! Завтра вечером доставь мне ее, никак не позже!
— Но представьте только себе, мистер…
— Не хочу ничего слышать. Я торговаться не намерен. Если ты доставишь мне ее к завтрашнему вечеру, то получишь двести фунтов!
— Двести фунтов! — протяжно, с жадностью проговорил Боб.