Лорд Очарование
Шрифт:
Морган впился взглядом в Кристиана, который продолжил.
— Собираешься выстрелить в нее своим ядом и ранить сильнее, чем она когда-либо ранила тебя.
— Вы ничего не знаете об этом. И если у меня и ядовитый язык, то это благодаря Вам.
— И я сделал свою работу слишком хорошо. Я знаю твой характер, ты упрямый как осел. Почему ты не слушаешь меня? Я говорю тебе, что, убегая от нее, ты наказываешь себя.
— Что Вы знаете о бегстве и о женщинах? Вы долгие годы были женаты на Норе.
— И когда я впервые встретился с ней, то сделал ошибку, не поверив ей. — Кристиан отвел взгляд и уставился в другой угол комнаты. — Я сделал ошибку, чуть не стоившую мне ее любви.
— Любви? — Морган внезапно заволновался и начал похлопывать по покрывалу и поправлять его. — Какое отношение имеет любовь к Пенелопе Фэйрфакс? Я рассказал Вам, что случилось. Каким я был прежде, иллюзией, вызванным потерей памяти. Если мне захочется женского общества, то есть Леди Энн в Лондоне и Мария в моем загородном доме.
Кристиан убрал ноги с кровати и выдернул покрывало из рук Моргана:
— Теперь, послушай меня, мой ворон, поскольку ты собираешься совершить страшную ошибку. Я наблюдал за тобой в присутствии Госпожи Фэйрфакс. И помни, что я также видел тебя с твоей Леди Энн и с твоей Марией. Ни одна из них никогда не выводила тебя из себя. Матерь Божья, ни одна женщина никогда не вызывала у тебя более чем досаду. Я наблюдал за тобой, когда она уходила, ворон. Я видел твои глаза, когда ты рискнул открыть их.
Морган сел в кровати, впиваясь в него взглядом:
— Я не люблю…
Кристиан выругался, поставил колено рядом с Морганом, и толкнул его обратно на подушки. Он схватил Моргана за здоровое плечо и зашипел.
— Рассказать тебе, что я видел? Что ты чувствуешь к ней на самом деле? Вот это:
Godlike the man who sits at her side, who watches and catches that laughter which (softly) tears me to tatters: nothing is left of me, each time I see her… tongue numbed; arms, legs melting, on fire. [79]79
Sappho: Poem of Jealousy в переводе Peter Whigham (1966).
Русский перевод с древнегреческого (
Он является мне, как будто он явлен богам Этот человек, который сидит напротив И прошептав сладкое слово Он ответит чудесным смехом Как встрепенется от этого сердце в груди Ведь если я хоть на миг взгляну на тебя Речь оставляет меня Язык мой сломан И тотчас Быстрый огонь пробежит по кожеМорган отбросил руку Кристиана и встретил жесткий пристальный упрекающий взгляд наставника. Кристиан встревожил его, ответив смешком. Он откинулся на спинку стула.
— Божья борода, ворон, ты напоминаешь мне о том, как я кричал, царапался и боролся с судьбой, когда встретил Нору.
— Плохое сравнение. Пэн никогда не слушает меня. Она отказывается подчиняться здравому смыслу.
— Священник снова ускользнул у нас из рук, — сказал Кристиан.
Моргнув, когда тот так внезапно сменил тему, Морган сказал, — Я не удивлен этому, если в дело вмешивается Пэн, можно быть уверенным в трагическом исходе.
— Ее величество занята, пытаясь избежать войны с Шотландией.
— Если Вы не оказывали помощь ее сводному брату, когда он восстал, у Королевы Шотландии нет никакого предлога.
— Я охотнее оказал бы помощь ее незаконнорожденному брату-протестанту, чем законной ведьме, которая планирует убить ее величество. Главное, неистовый ты мой, в том, чтобы не нарушить равновесие в чью-либо пользу.
— А смерть Сесила нарушила бы равновесие …
Они, не говоря ни слова, обменялись понимающими взглядами.
— Тогда Вы видите, что Госпожа Фэйрфакс чуть не развязала войну, так же как чуть не убила меня своим чертовым вмешательством, — сказал Морган.
— Это не мое дело, — ответил Кристиан. — Госпожа Фэйрфакс не обучена папистскому искусству плетения интриг, особенно тому, которое известно Жан-Полю.
— Тогда ей следовало держаться подальше от этого, — отрезал Морган.
Он услышал скрип двери, поднял взгляд и увидел Пэн, которая смотрела на него поверх подноса, полного еды. Она послала ему печальный взгляд и остановилась на пороге, словно сомневаясь, стоит ли ей входить.
Морган уставился на нее сердитым взглядом, наклонился вперед, и почувствовал, как что-то потянуло его за плечо. Простыни сбились к талии, и впервые с того момента как проснулся, он посмотрел на свою рану.
Бандаж, обернутый вокруг груди и плеча, удерживал на месте какую-то припарку. Он коснулся ее и, вдохнув, почувствовал такой резкий запах, что у него заслезились глаза.
— Иисусе, что это?
Пэн поколебалась, затем с решительной улыбкой подошла и поставила поднос на сундук у подножия кровати.
— Это — припарка из корня мандрагоры и других целебных трав. Твоя рана начала гноиться, поэтому я попросила совета у Видл.
— Подлизы? [80] — Кристиан поднялся и пораженно посмотрел на обоих.
— Видл? — завопил Морган.
— Да, — сказала Пэн и продолжила, оживляясь: — Как ты мог убедиться, она знает все средства для лечения свиней. Они довольно часто ранят сами себя, потому что очень неуклюжи.
— Ты прикрепила припарку для свиней на моем плече. Для свиней!
80
Игра слов: Видл — «подлиза».
Он замер, потому что Кристиан разразился бурным смехом, который перешел в хохот, настолько сильный, что ему пришлось для поддержки прислониться к своему стулу. Морган вышел из себя. Ему показалось, будто его волосы встали дыбом и стали потрескивать от силы его гнева.
Он начал стаскивать бандаж. Пэн вскрикнула и поспешила накрыть его руки своими, пытаясь помешать ему снять бинты. Он оттолкнул ее руки, сорвал повязки, снял припарку, зажмурившись от сильного запаха, и бросил ее в Пэн.
Та забрала припарку.
— Смотри, что ты наделал. Видл говорила, что ты должен держать ее еще целый день.
— Видл может пойти…
— Морган, — предостерег Кристиан.
Морган ударил по кровати.
— Иисусе, следующее, что ты сделаешь, это поджаришь меня в вине и специях как свиную корейку. Принеси чистые полотенца и горячую воду, немедленно, женщина.
Его недовольство лишь возросло, когда она расстроенно взглянула на него.
— Не беспокойся. Я и сама собиралась сделать это.