ЖАНРЫ

Лотосы Юга (Третье Айденское странствие)
Шрифт:

– Я - Эльс, - сказал разведчик, стараясь говорить медленно и раздельно.
– Ты - меня - нашел. Молодец! Хороший паренек! Ты - кто?

– Наш-шел! Перрр-вый!
– сообщил дельфин.

– Ты - кто?
– терпеливо повторил Блейд.

– Заа-аа-заа-ассс, - просвистело существо. Блейд понял, что такое ему не повторить.

– Засс?
– предложил он.

– Засс, - согласился дельфин.

– Кто - послал?

– Лю-ди.

Ясный и четкий ответ. Не приходилось сомневаться, о каких людях идет речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази!

– Зачем?
– спросил он, почти не надеясь получить ответ, но его новый приятель разразился целой речью:

– Бур-ря! Лю-ди - страх. Э-лл-сс по-гиб? Хо-теть знать. Посс-лать ме-ня... посс-лать дру-гих. Засс нашшел. Перррвый! Я - Засс! Заа-аа-заа-ассс!

– Хороший!
– Блейд снова погладил его лоб и вытянутые челюсти.

– Засс - хорр-ро-шо, бу-ря - плох-хо, - сообщил дельфин.
– Лю-ди - доб-ро, бу-ря - зло!

Философ, подумал Блейд. Но, как бы то ни было, это морское диво являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть добро и что - зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.

Глава 2. СПАСАТЕЛИ

Его подобрали в тот же день, ближе к вечеру, когда Блейд успел наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы.

Небеса еще сияли послеполуденным светом, и белые пушистые облака плыли на восход солнца, будто желая проводить странника к берегам, до которых оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый, бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом теплого воздуха.

Он был довольно велик, и в длину, пожалуй, не уступал трансконтинентальному "Боингу" или "Каравелле", раза в два превосходя земные самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на пятнадцать. Затем часть обшивки - внизу, у самой воды, - отъехала в сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый, крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне не было боевых доспехов; он носил светло-кремовый комбинезон и высокие башмаки - универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя с некоторой опаской.

Светловолосый что-то произнес, и Блейд отрицательно покачал головой. Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден - большой мир, и наречий тут звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей любопытным темным глазом.

– Не понимаю, - сказал Блейд, потом повторил то же самое на хайритском и языке империи. Светловолосый отвернулся, что-то крикнул, и на его зов откуда-то сверху - видимо, из кабины управления - спустился еще один человек. Этот был смуглым, тощим, черноволосым и темноглазым; выглядел он лет на сорок.

– Аррах Эльс бар Ригой?
– голос его звучал резковато, с басистыми раскатами на "р".
– Приветствую вас на борту моего судна.

Вас, отметил Блейд. В ксамитском, как и в прочих языках северной, варварской части планеты, местоимение "вы" всегда относилось к двум и более лицам; даже к императору Айдена обращались "на ты", в единственном числе, подчеркивая трепет и уважительность подходящими словами - великий, могучий, пресветлый... Видимо, на юге использовали иные формы вежливости, более близкие и понятные Блейду, и, несомненно, общепринятые в цивилизованном обществе - ведь смуглый обратился к нему "на вы", хотя говорил на чужом языке.

– Знаете хайритский?
– спросил Блейд, предпочитавший в этом мире наречие своих северных братьев всем прочим. Смуглый отрицательно покачал головой.
– Хорошо, будем говорить на торговом жаргоне.

– Проблема невелика, - заметил смуглый.
– Мы поставим памятные ленты, и за время полета вы изучите наш язык. Это, как бы объяснить вам попонятней, что-то вроде магии...

– Не считайте меня глупее, чем я есть, - резко оборвал его Блейд. Что вам нужно?

– Как - что?
– смуглый, видимо, капитан воздушного корабля с удивлением уставился на странника, - Ведь вы, молодой человек, сын старого Асруда?

Блейд чертыхнулся - про себя, разумеется. Чуть не влип! За месяц одиночества он окончательно вышел из формы, став тем, кем был на самом деле - Ричардом Блейдом, уроженцем Земли, генералом секретной службы Великобритании, пятидесятишестилетним человеком с колоссальным опытом, не верящим ни в дьявола, ни в Бога. Но этот тощий южанин, что так недоуменно глядел на него, видел перед собой молодого имперского нобиля, предположительно - невежественного варвара. Да, варвара, сумевшего случайно поднять в воздух флаер из тайника старого Асруда и долететь на нем до экватора. Блейд предпочитал, чтобы капитан, как и прочие его соплеменники, продолжал оставаться при своих заблуждениях.

Он выпрямился, придерживаясь рукой за колпак кабины, и надменно произнес:

– Клянусь пресветлым Айденом! Я - Аррах бар Ригой, сын Асруда бар Ригона, пэра империи! Но это не значит, что я готов верить всякой чепухе про магию и колдовство. У вас есть машина, которая обучает во сне, так? Смуглый кивнул.
– Ну и прекрасно. Отец немного рассказывал мне о таких вещах.

– Чем больше вы знаете, тем проще нам установить взаимопонимание, смуглый капитан казался довольным.
– Прошу на борт, - он отступил в сторону, сделав широкий приглашающий жест.

– Зачем?
– Блейд не двинулся с места; их корабли попрежнему покачивались в двух ярдах друг от друга.
– Повторяю: что вам от меня нужно?

У смуглого отвисла челюсть; светловолосый, видимо, не понимавший ни слова, тоже заволновался.

– Нам надо доставить вас в Ратон, - наконец выдавил капитан.
– Мы, в некотором роде, спасательная экспедиция...

– Я не нуждаюсь в спасении и не просил вас о помощи. Аррах Эльс бар Ригон сам доберется туда, куда ему нужно.

– И куда же нужно Арраху Эльсу бар Ригону?
– с улыбкой спросил смуглый, справившись с удивлением. Он видел варвара, молодого, заносчивого и упрямого, как ребенок, и, вероятно, решил, что противоречить ему не стоит.

Блейд, уже вошедший в роль, усмехнулся про себя.

– Я направляюсь в южные пределы, в царство светлого Айдена, - заявил он.
– Конечно, я знаю, что там живут люди, а не боги... Тем любопытнее взглянуть на их страну.

– Это наша страна, - с нажимом произнес смуглый, - его и моя, - он положил руку на плечо своего светловолосого спутника.
– И мы готовы быстро отвезти вас туда. Ведь вы уже летали в небе на своей машине и знаете, что воздушные пути короче земных.

– Да, - Блейд кивнул, изображая колебание.
– Только на юге есть такие летающие машины... отец рассказывал мне... Пожалуй, вы не лжете.

Поделиться с друзьями: