Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ловкач. Часть 2
Шрифт:

Из других кабинетов, где ещё шли уроки, начали высовываться любопытные головы детей. К стёклам прилипли потрясённые ученики, наблюдая за гомонящим и орущим 3-ьим классом.

Сначала в кабинет директора постучал мистер Джордан. Учитель был встречен недоумённым взглядом директрисы и растерянными — родителей Мелинды, сидевших в креслах напротив. Сама девочка стояла рядом с директорским столом, понуро опустив голову. Она тихонько плакала. Растрёпанная, со съехавшим гольфом, с неаккуратно повязанным галстуком-бантом. Камилле стало её жаль. Неужели родители не догадывались о её проблемах?

По мере того, как в директорскую вбегали по одному третьеклассники, на лице Мелинды росло потрясение и восторг.

Паркер проделал сальто. Вбежавший следом здоровяк Джо речитативом начал перечислять лучшие качества Мелинды. Подбежав к подруге, Марша схватила ту за руку и принялась притопывать и щёлкать пальцами. Быстро утерев слёзы, Мелинда удивлённо наблюдала за происходящим. В кабинет запрыгнул Матис, следом Келли, Спенсер, Кэмпбелл. Топот ног, хлопки рук создавали ритм. Несколько голосов подхватили речитатив. Учитель бегал по кабинету, стуча по стенам, шкафам, столам — всему, до чего мог дотянуться, замирая, он высоко подпрыгивал и кричал «ДА!». Остальные дети просто громыхали, кто как мог, кричали, подбадривали, пристукивали каблуками об пол.

Директриса вскочила с места и отшатнулась к окну, не понимая, что происходит. Родители в немом потрясении наблюдали за происходящим. Мелинда ободрилась и начала покачивать головой в такт.

Кто-то из учеников проделывал акробатические номера, близнецы Фицджеральд встали позади родителей Мелинды, склоняясь к тем, начали хором приговаривать, что ребёнку нужно внимание и забота.

Есть! — Камилла резко согнула локти, потрясая кулаками. Моя работа сделана! Теперь они справятся без неё.

Камилла развернулась и бегом помчалась по коридору, назад в классную комнату за портфелем. На сегодня уроки окончены!

Глава XXX. Финал. Часть I (черновик)

Эсперу показалось, что потолок пришёл в движение. Он машинально потянулся вперёд, накрывая мужчину своим телом и утягивая вниз. Деревянные доски над головой затрещали, раздался оглушительный грохот, в следующее мгновение часть потолка провалилась.

Плечи и спину пронзила боль. Часть обвалившихся досок погребла их с Райвеном, но Эспер не чувствовал себя раненным. Он быстро зашевелился под обвалом, сбрасывая с себя груз. Старые перегнившие перекрытия, влажные обломки; последней сдвинул довольно крупную доску, треснувшую пополам. Если бы не штабеля ящиков, окружающие их с Райвеном, их наверняка убило бы.

Он всё ещё накрывал Райвена собой, боясь новой волны разрушения. Медленно отстранившись, Эспер ещё раз внимательно огляделся. В каморке стало светлее — из широкого отверстия в полуразрушенном потолке проникал тусклый свет, видимо, из наземного туннеля. Фонарь на поясе, о чудо, уцелел. Другой, скорей всего, куда-то отлетел и находился теперь под завалом из досок. Эспер зажёг дополнительный фонарик на рации и передал устройство Райвену.

Часть потолка обвалилась, основной удар пришёлся на дверь, обвал полностью перекрыл им выход. Эспера посетила неприятная догадка. По спине пробежал холодок. У самой двери возвышалась гора из досок. Выбраться теперь отсюда они могли лишь одним способом: нужно было расчистить проход, а пока они оба здесь как в ловушке. Райвен едва ли выдержит долго, а на то, чтобы ему в одиночку избавиться от завала, уйдёт слишком много времени.

Его слегка пошатывало, голова гудела. Уши от удара как будто заложило. С трудом сохраняя равновесие, Эспер привстал на колено. Лицо и волосы были в какой-то пыли и то ли соре, то ли песке, одежду он пока не осматривал. Райвен выглядел не многим чище. Эспер принялся лихорадочно шарить по его плечам и рукам, проверяя их целостность.

— Всё в порядке, — остановил его Райвен. У него, наверное, сейчас был полубезумный взгляд. Эспер тяжело сглатывал, его ощутимо потряхивало от пережитого. — Я не ранен, всё хорошо, — мужчина перехватил левой рукой его предплечье.

— Подожди! — взвизгнул Эспер, чувствуя, как сердце подскочило вверх. — Не двигайся, я сейчас! — Он быстро осмотрел мужчину, стремясь подтвердить свою догадку.

Сначала он проверил руки и ноги Райвена, возможно, где-то была спрятана верёвка, которая могла натянуться при движении. Он шарил руками по брюкам, осмотрел рубашку, рукава пиджака. Так и не обнаружив ничего, принялся исследовать доски пола. Если здесь и был какой-нибудь канат, либо леска — вероятней всего, она оторвалась в тот момент, когда сработала ловушка. Но ничего подобного обнаружить не удалось.

Всё выглядело настолько продуманным, Эспер не сомневался, что Фердана подстроила обвал. Всё началось в тот момент, когда Райвен попробовал подняться с пола, вероятно, сработал какой-то датчик движения. Другого объяснения не было, если только, Фердана не отслеживала их передвижения как-то ещё.

И тут он заметил засохшие следы крови у Райвена на тыльной стороне ладони. Желудок неприятно сжался.

Эспер навёл луч фонарика.

Вот чёрт!

Кажется, у него вырвался тихий возглас.

Ногтевая пластина на указательном пальце правой руки была сорвана, рана выглядела совсем свежей, а весь палец был распорот, как будто гвоздем. На коже остались засохшие потёки крови, пару соседних ногтей были сломаны. Ладонь слегка дрожала; заметив его взгляд, Райвен опустил руку.

Крови было немного, и почти вся она уже засохла; в полумраке оголившейся участок, лишённый ногтя, казался чёрным куском мяса.

Эспер окинул взглядом комнату, но вместо двери увидел лишь огромный завал. Этот склад — настоящая тюрьма. Наверняка, Райвен пытался выбраться отсюда, или во время приступа поранил себе руку. К горлу подступила тошнота, стоило представить расцарапанный дверной косяк и следы крови на дверной ручке.

— У тебя нет ногтя, — сглотнув вязкую слюну, пробормотал Эспер и тут же закашлялся.

— Вырастет новый, — со слабой улыбкой произнёс Райвен. — Не переживай, рука онемела, я почти ничего не чувствую.

— Ты пытался подавить приступ?

Райвен поджал губы. Эспер был не настолько глуп, чтобы не понимать. Ответ ему не требовался.

Пытаясь заглушить собственное волнение, Эспер привлёк Райвена к себе:

— На улице уже утро, наверное, сегодня солнечный день. Тут уже не так темно, с этой дыркой над головой… Тебе как, легче? У тебя нет приступа?

Райвен лишь кивнул в ответ, обхватывая его за предплечья. Он был очень бледен и слаб, всегда горячие ладони казались просто ледяными. Крепко удерживая за пояс, Эспер помог ему подняться с пола, и они оба перевели дух.

— Стой, у меня есть аптечка. Я хочу обработать твою руку. — Эспер вытащил из-под досок свой рюкзак. Сразу достал термос, открутил крышку и, доверху налив ещё горячего чая, передал термос и импровизированную чашку Райвену. Тот наверняка умирал от жажды.

— Ты взял термос с чаем? — даже сейчас, в тихом голосе Райвена, звучала ирония.

Поделиться с друзьями: