Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ловушка для графа, или три правила острова Скай
Шрифт:

К слову сказать, путь ожидал их нелегкий, особенно в туфлях мисс Хортон, которые, пусть она и не признавалась, уже доставляли ей неудобство. Впрочем, Эмилия, завороженная рассказом о водопадах, бассейнах и природных каналах, берущих начало в гряде Черные Куллинз, и сама загорелась желанием увидать их, а так как обувь у нее была много удобнее, то она позволила себе удовольствие наслаждаться природой, не отягощая совесть и душу заботами об удобствах мисс Хортон.

Да и опустевшая корзинка для пикника сделала путь много приятней. Долина же Бриттл, вскоре раскинувшаяся перед ними, не позволяла скучать… Окруженная цепью зеленых холмов и накрытая облаками, она заманивала в самую глубь, очаровывая то видом быстрой косули, мелькнувшей где-то вдали, то поражающим воображение валуном, каким-то мифическим образом брошенным посреди гладкой равнины и как будто нарочно намекающим на нечто волшебное, рациональному уму неподвластное, а вскоре петляющей тропкой выводя к первому из бассейнов.

На той самой тропе, на первый взгляд кажущейся бесконечной, мисс Хортон и застенала впервые:

— Мои ноги, — сказала она. — Я еле иду по этим булыжникам.

— Граф говорил, чтобы вы надели туфли покрепче. Да и направиться в это место — ваша идея, — отозвалась Эмилия, сбавляя, наконец, шаг.

Все это время она неосознанно торопилась: уж больно низко висели над Бриттлом серые облака. Всем на Скае было известно, что погодой этого острова управляют капризы богов: бурно-переменчивая и драматичная, она в долю секунды сменяется с относительно сносной на самую отвратительно-неприятную. Стоило только припомнить день их прибытия, когда под хлынувшим внезапно дождем они добрались до имения мокрыми, словно выдры. Повторять этот опыт Эмилии не хотелось…

— Вам стоило отговорить меня, Спенсер, — признала очевидное девушка. — Я устала и должна отдохнуть.

— Только когда доберемся до первого водопада. Поглядим на него и — назад! Не зря же мы, в самом деле, проделали весь этот путь.

Тяжко вздохнув, мисс Хортон потащилась за ней по тропе и вскоре — о счастье! — обе спутницы были вознаграждены чудесным открывшимся видом, еще издали привечавшим путников шумом льющейся сверху воды.

Они замерли, очарованные, приоткрывшие в удивлении рот, позабывшие обо всех неудобствах пути, и глядели на кристальную массу воды, стекавшую по камням в наполненный изумрудно-голубоватой водой природный бассейн, на дне которого каждый камешек просматривался так ясно, словно воды в нем не было вовсе.

— Боже мой, мистер Спенсер! — первой выразила восторг мисс Гортензия. — Это сказка! Я и представить себе не могла, что такое вообще существует.

Она побежала к воде, позабыв об уставших ногах и утомлении, зачерпнула ее полной горстью и приложила к губам.

— Какой вкус, мистер Спенсер! Ни с чем не сравнимый.

— Вы уверены, что ее можно пить? — пробрюзжал секретарь, слишком вошедший в отведенную самим себе роль.

— Ее НУЖНО пить, мистер Спенсер. И купаться в ней! Разве вы не желаете омолодиться? — Сказав это, мисс Хортон уселась на камень и скинула туфли. — Отвернитесь, я хочу войти в воду. — Она стянула чулки и пошла по камням босыми ногами, морщась от непривычного ощущения.

В этот момент по воде шлепнула первая капля дождя. Совсем крохотная, но Эмилия, глянув на небо, не на шутку встревожилась.

— Мисс Хортон, боюсь, дождь собирается. Нам бы поторопиться!

— Мы только пришли. Не брюзжите! — Девушка, кое-как войдя в ледяную воду, о чем она не преминула ей сообщить, блаженно лыбилась, подняв кверху лицо и прикрыв глаза. — Я могла бы стоять вот так вечно.

Вот только вечности у них не было: облака становились темнее и словно нарочно концентрировались над ними. А тут еще этот звук… Эмилия было подумала, что ослышалась, но он повторился: мяу-мяу.

Не может быть! Из-за кустов орешника появился кот. Да не какой-то — тот самый, виденный ею на дорожке от берега к Линдфорд-холлу. Она мгновенно узнала его по белому пятнышку на хвосте.

— А ты откуда здесь взялся?!

Старый знакомец без страха приблизился к ней и потерся о ногу.

— Мяу, — протяжно произнес он.

— Неужели искал меня?

— Мяу.

— Откуда здесь это животное? — прозвучал голос мисс Хортон.

Эмилия, подхватив котенка на руки, улыбнулась:

— Понятия не имею. Но мы уже с ним встречались однажды! — Она ткнулась в черную шерстку носом. — Мы почти что друзья…

— Мяу.

Она услышала, как мисс Хортон выбралась из воды и натягивала чулки, бубня что-то под нос.

— Мистер Спенсер, хватит миловаться с блохастым животным: дождь начинается. Вы, разве, не видите? — пожурила она.

Эмилия не только видела это, но и ощущала холодные капли, стекавшие по лицу. Те, к слову, стали крупнее и явно намеревались перерасти в ливень…

— Мы не успеем, как вы понимаете, вернуться в имение до непогоды — нужно спрятаться и переждать, — сказала она.

— Где же нам это сделать? — Мисс Хортон паниковала, больше не делая вид, что ей все равно.

В голову приходил только старый то ли сарай, то ли хлев для овец, виденный ими в долине по пути к этим бассейнам.

— Попытаемся добежать до каменного сарая в долине. Больше мне в голову ничего не приходит!

Мисс Хортон сцепила зубы и стиснула кулаки.

— Что ж, поспешим, — сказала она, смахивая каплю с щеки, — я не хочу промокнуть до нитки.

Но остаться сухими в тот день им все-таки не удалось…

25 глава

До каменного домишки, видавшего лучшие времена, они добежали вымокшими до нитки. И характер мисс Хортон от этого не улучшился — с точностью наоборот. Сбитые ноги, продрогшее тело… Ее зубы клацали как кастаньеты, а голос дрожал, когда она говорила:

— Этот проклятый остров — худшее место на свете. Когда я стану миледи Дерби, ноги моей здесь больше не будет… — И поймав красноречивый взгляд секретаря: — Что смотрите, Спенсер, мы с графом вернемся жить в Лондон… вдвоем. А этот Скай… — Ее зубы клацнули еще громче. — Ненавижу его! — заключила она.

— Графа? — с наигранной простотой уточнила мисс Хартли.

— Остров. — Глаза девушки сузились. — Но и графа возненавижу, если только не уберусь с этого острова в ближайшее время! Это место сводит с ума.

Эмилии показалось, что она, в самом деле, напугана, что за всей напускной, внешней бравадой скрывалась перепуганная девчонка, не привыкшая терпеть неудобства и пренебрежение. А если прибавить все странности Линдфорд-холла…

— Надо согреться! — сказала она, окидывая помещение взглядом.

Оно точно не было хлевом или овином, скорее скромным домиком пастуха, ныне заброшенным. Деревянный стол у стены, что-то вроде кровати в дальнем углу, а самое главное — выложенный очаг. И — о чудо! — вязанка хвороста и спичечный коробок, словно нарочно оставленные для них с Гортензией Хортон. Над данным неожиданным обстоятельством стоило бы поразмыслить серьезней, но Эмилия так продрогла в своей мокрой одежде, что мысли, казалось, отяжелев от воды, с трудом ворочались в голове. Она просто-напросто уложила хворост в очаг и, подсунув под них сухой мох, чиркнула спичкой…

Поделиться с друзьями: