Ложь
Шрифт:
– Вот твой букет… Тебе нравится?..
– Да.
– Машина ждет.
– Тогда пойдем, дядя.
– Есть кое-что, о чем я хотел бы тебе сказать…
– Говори…
– Прежде я плохо разговаривал с тобой, я чувствую это. И не хотел бы говорить так же и в этот
последний день. Ты нервничала из-за задержки Джонни, а меня в эти дни ужасно беспокоило поведе-
ние сына…
– Меня тоже.
– Я хочу верить, что в глубине души ты не плохая…
108
– О чем ты?..
– Я хочу сказать, что тебе больно видеть его страдания.
– Но, дядя, неужели ты усомнился в этом хотя бы на миг?..
– Оставь, позволь мне сказать тебе хотя бы сейчас то, что я должен сказать. У нас мало времени, все только что ушли. Твоя тетя поджидает тебя у алтаря вместе с мужчиной, который станет твоим му-
жем, твои подружки уже у двери собора, весь город ждет тебя…
– Я считаю, что для меня слишком много чести…
– Это то, что ты заслуживаешь по своему общественному положению, своему рангу и своей фа-
милии… У тебя есть преимущества положения и имени, которые должны оплачиваться самопожерт-
вованием. И если однажды ты забыла об этом…
– Да о чем ты говоришь… забыла об этом… я… однажды?
– Я не хочу говорить тебе ничего, что тебя ранит, или удручает… Если в моих словах есть что-
то оскорбительное, забудь о них, и… думай, что, я плохо выразился, сам того не желая.
– Я не поняла, что ты хотел этим сказать!..
– Я всего лишь хотел дать тебе совет, который считаю необходимым, ведь однажды я пообещал
твоему отцу, что ты будешь для меня, как родная дочь.
– Да, конечно!..
– Ты сама, без принуждения, выбрала мужчину, который станет твоим мужем. Надеюсь, твоя
верность сохранится на всю жизнь.
– В этом ты можешь быть уверен, дядя, в моей верности и моей любви. Я буду жить, чтобы сде-
лать его счастливым…
– Это то, о чем я хотел попросить тебя, и чтобы ты тоже была очень счастлива!..
– Дядя Теодоро!..
– Доченька моя!..
Дон Теодоро с трудом сдержал нахлынувшие, переполняющие и бьющие через край чувства:
этот неудержимый порыв высказать все, что он думает, все, что чувствует, порыв во что бы то ни ста-
ло докопаться до сердца этого создания, но… древние предрассудки возвышаются перед ним. Он
вспоминает обещанное честное слово, вспоминает, что весь Рио собрался перед собором. Представ-
ляет себе высшее общество, простолюдинов, дорожку из цветов, по которой ему предстоит пройти с
невестой, возможно, слишком расстроенной запоздалой исповедью, представляет епископа в расши-
том золотом одеянии… И он ограничивается поцелуем в лоб, словно стыдясь самого себя.
– Уже очень поздно… Идем, дочка!
***
Самая красивая девушка Рио идет по дорожке из тубероз и лилий, но внезапно она представля-
ет себя идущей по тропе из шипов и колючек. Если бы Теодоро де Кастело Бранко рассказал ей все, то
Вероника, затянутая в сеть лжи, смогла бы разодрать ее в клочки и не находилась бы здесь. Но две ма-
ленькие дьявольские ручки затянули петлю, и эта синяя бабочка с ангельским личиком посмеивается, видя мрачное лицо Деметрио де Сан Тельмо, застывшее и холодное – Теодоро, и бледное лицо неве-
сты, чувствующей нависшую над ней невидимую опасность… Но вот она уже перед алтарем, и вот
уже торжественно поднимается рука епископа, и Деметрио де Сан Тельмо приближается к ней…
– Деметрио де Сан Тельмо и Молина, по доброй ли воле хочешь ты взять в жены Веронику Ан-
хелику де Кастело Бранко?..
– Да.
– Вероника Анхелика де Кастело Бранко, по доброй ли воле хочешь ты взять в мужья Деметрио
де Сан Тельмо?..
– Да.
– Соедините Ваши руки. Объявляю Вас мужем и женой во имя Отца и Сына и Святого Духа…
Круг замкнулся. Шелково-стальная сеть на молодоженах затягивается, и самая прекраснейшая
109
девушка Рио в белых нарядах свадебного одеяния похожа на мотылька с тоненькими трепещущими
крылышками, в которого жестоко и беспощадно вонзилось, насквозь проткнув душу, стальное острие
ее печальной судьбы.
***
– Джонни!..
– Да, меня не было в церкви, я не мог смотреть на твое венчание. Но я не могу позволить тебе
уехать, не поговорив с тобой.
Вероника уже сменила свадебный наряд на простое платье из своего роскошного приданого,
самое скромное из тех, которые разрешила надеть донья Сара. Джонни и Вероника стоят у двери в ее
бывшую девичью спальню…
Внизу, в больших залах фамильного особняка де Кастело Бранко, в разгаре праздник по слу-
чаю бракосочетания. Наступает самый выдающийся миг… Больше, чем когда бы то ни было, здесь со-
брался весь цвет высшего общества Рио. Светлой рекой течет игристое шампанское. Все завидуют
удаче этого рослого, крепкого и мрачного парня, который по-прежнему чувствует себя здесь чужа-
ком…
Глаза Вероники заметили его на крытой галерее. Уже одетый в дорожный костюм, Деметрио
нетерпелив и взвинчен. Но Джонни – здесь, перед ней. Лицо его выражает горечь, губы подрагивают, а глаза – безмерно грустны…
– Меня сильно огорчило то, что я не видела тебя в церкви, Джонни… Все, что ты натворил в по-
следнее время очень и очень меня расстраивает…
– Что я мог бы тебе сказать, Вероника?..
– Ты не сказал бы ничего, что не было бы несправедливым.
– Я болен… болен от отчаяния и ярости!..
– Джонни… братик любимый…
– Хотел бы я суметь скрыть свои чувства, танцевать и смеяться, как смеются и танцуют другие, тоже любящие, или любившие тебя.
– Джонни… Джонни…
– Хотел бы быть отважным, выносливым и стойким мужчиной, таким, как твой муж, как этот
вор, навсегда увозящий тебя далеко отсюда. Да, вор…
– Не продолжай!.. Не продолжай, или я не смогу больше слушать!..