Любимые женщины лорда Фэлтона
Шрифт:
– Нужна помощь, леди?
– Даа… - мой голос был похож на дуновение ветра, такой же слабый и бесшумный.
– Я так и знал, - проговорил Олридж и, распрямив спину, посмотрел на Уитни. – Сэр, у меня есть причина вам не доверять, - спокойно сказал он.
По лицу Перси словно промелькнула тень. Молодой Уитни так сильно стиснул зубы, что я отчетливо услышала, как они заскрипели.
О, кажется, кто-то у нас злится, подумалось мне. А я тоже хороша! Доверилась этому мерзавцу. Но ведь кто мог предугадать, что Эдна и ее сын пойдут на подобную подлость. Это мне еще повезло, что Олридж оказался рядом и решил вмешаться. А ведь мог бы просто пройти мимо, или взять и поверить словам Перси.
– Я уверен, что девушке нужна помощь, но не могу оставить ее с вами наедине, - сказал Энтони и жестко улыбнулся. – Если позже я пойму, что ошибся, то принесу вам свои извинения, а теперь прошу, будьте любезны, отнесите юную леди, но не в вашу, а в мою карету.
Перси даже побагровел и едва не уронил меня на тропинку.
– Шутить изволите, сэр? – спросил он гневно. – Я не оставлю свою невесту с вами наедине!
– Она и не будет со мной. Я отправлю ее с женщинами. Вы их наверняка знаете. Это леди Эшли, ее дочери и гувернантка. Я остановился гостем в доме лорда Фэлтона и именно туда увезу леди Элдридж в подходящей для незамужней девушки компании.
Я моргнула. Происходящее понимала с трудом. Ясно было только одно – лорд Олридж знает кто я и сам того не понимая, невольно спасает меня от Перси.
– Прошу, отнесите девушку к моему экипажу. Там вы убедитесь, что она будет окружена заботой и ничто не сможет скомпрометировать ее в глазах общества, - с каким-то внутренним самодовольством произнес Энтони.
Перси попытался было возразить, но не смог. Холодный взгляд лорда Олриджа буквально пригвоздил его к тропинке.
– А если будете упрямиться, сэр, - тихо сказал Тони, - устрою скандал и тогда вам же будет хуже, - добавил он и выразительно обвел взглядом парк, где на нас уже начали обращать внимание.
– Хорошо, - стиснув зубы вынужден был согласиться мой похититель.
Внутри у меня все возликовало, но нахлынувшая слабость взяла свое и несколько секунд спустя я провалилась в темноту, уверенная в том, что все будет хорошо. И только где-то на грани сознания пульсировала мысль о Пенелопе.
**********
– Матушка, а она красивая!
Голос был детский и очень звонкий, несмотря на то, что его обладательница пыталась говорить тише.
– А я ее уже видела, - произнес второй голос.
Лежа на какой-то неровной поверхности, я ощутила, как подо мной все качается и шевелится. Кажется, я находилась в экипаже и меня куда-то везли.
– Девочки, говорите тише. Этой леди, кажется, нездоровиться, - прозвучал чей-то шепот. Голос я не узнала.
– Видимо, она просто перегрелась на солнце. Сегодня ужасно жарко, несмотря на то, что уже не лето, - последовал ответ.
– Да, точно! Мы ее видели недавно в парке! – пискнул детский голосок и экипаж, наконец, остановился.
Веки мои словно налились тяжестью. Я отчаянно хотела открыть глаза, но ничего не могла пока сделать. Зато я отлично слышала и когда раздался звук открываемой дверцы экипажа, смогла что-то простонать, прежде чем чьи-то сильные руки осторожно подняли меня и куда-то понесли.
Я слышала шум шагов, чувствовала дуновение ветра. Кто-то вскрикнул, скрипнула дверь и снова шаги, пока меня наконец не положили на нечто мягкое.
– Леди нужен целитель!
А этот голос я узнала бы из ста голосов. Особенно теперь, когда поняла, кому обязана своим спасением.
– Боги, лорд Энтони!
– Да, леди Элинор.
Короткий обмен ничего не значащих фраз и снова темнота.
Когда я очнулась, то вдруг поняла, что силы ко мне вернулись вновь. Я смогла открыть глаза и увидела, что нахожусь в чудесной светлой спальне, где все, от штор на окнах и до обоев на стенах было в нежно лиловом цвете.
Лиловыми были простынь и одеяло, под которым я лежала. Лиловым был балдахин над моей головой и, что удивительно, чепец незнакомой пожилой женщины, дремавшей подле моей кровати.
Впрочем, кровать как раз была совсем не моей.
Резко приподнявшись, я села и огляделась, пытаясь понять, где оказалась. Минута ушла на то, чтобы вспомнить все случившееся со мной у озера.
Перси…
Вот мерзавец!
Я даже стиснула руки в кулаки почти мечтая влепить ему пощечину, да такую, чтобы голову откинуло назад, а на щеке алым цветком распустился след от моей ладони.
Затем вспомнила и про Пенни, и отчаянно понадеялась, что с девушкой все в порядке. Могу себе представить, что она подумала, когда вернулась к озеру и не застала там ни меня, ни братца!
– О, леди, вы уже пришли в себя? – Пожилая женщина проснулась, сонно моргнула, и привстала со своего стула. – Как вы себя чувствуете?
– Кто вы и где я? – ответила вопросом на вопрос.
Идея о моем местоположении, конечно, у меня была. Но я решила точно удостовериться в этом.
– Мое имя Тина, миледи. Я работаю горничной у леди Фэлтон! А вы сейчас находитесь в ее доме. Точнее, - поправила себя женщина, - в доме лорда Фэлтона.
– А… - только и смогла произнести. Значит, все было не сном. Лорд Олридж привез меня в дом к этому напыщенному завидному жениху? Смешно.
Тот, кого я пыталась избежать, находится непозволительно близко. Так что это, судьба, или ее насмешка?
Я склонялась ко второму варианту, когда горничная, быстро спросив, не надо ли мне воды и получив отрицательный ответ, проговорила:
– Тогда я немедленно сообщу о том, что вы пришли в себя леди Элинор. Она очень переживала за вас и просила передать сразу же, как вы очнетесь.
– Конечно, поступайте так, как должно, - ответила я и на миг прикрыла глаза, слушая удаляющиеся от постели шаги.
Ждать прихода хозяйки дома было недолго. Я успела досчитать до пятидесяти трех, когда леди Фэлтон вошла в комнату.
– Леди Элдридж, - сказала она спокойно. В ее голосе не было наигранного волнения и лишней мягкости. Это мне понравилось.
– Леди Фэлтон, - я кивнула вошедшей. – Прошу простить, что не могу встретить вас подобающим образом, и извиняюсь заранее за то, что причинила хлопоты…
– Вам не в чем извиняться, дорогая, - леди Элинор бесцеремонно опустилась на стул, поставив его напротив кровати. Она с интересом взглянула на меня и произнесла: - Вас привезли сюда в экипаже моя дочь и внучки. Так что вы можете не опасаться за свою репутацию. Все правила были соблюдены.
– Я знаю, что должна первым делом благодарить лорда Олриджа, - сказала я. – Ну и, конечно, вас, леди Фэлтон и леди Эшли за то, что привезли сюда и помогли.
Женщина кивнула, словно принимая мои слова, затем сказала: