Любовь дьявола
Шрифт:
— Они не ранили тебя? — волновался он.
— Нет. — тихо сказала Кэтрин и обвила шею Рафаэля. — Как ты нашел меня?
— Мама показала, где тебя схватили, я по следам определил направление и не ошибся. — ответил Рафаэль. — Такой ошибки я бы себе не простил.
— А где папа? — спросила она.
— Граф дал распоряжение своим людям разбиться группами и искать тебя в лесу, в разных направлениях, а сам поскакал за мной, он потерял меня из виду в лесу. Я опередил его, но подать знак ему не мог, чтобы не спугнуть бандитов, да и время терять не хотел. Он где-то недалеко, мы найдем его на обратном пути.
Рафаэль посадил Кэтрин на своего жеребца и сказал.
— Сиди не бойся, он не тронется с места, мне нужно забрать свой кинжал это подарок моего деда. Кроме того, один из бандитов жив, он сейчас очнется надо прихватить его с собой. Пусть расскажет, кто он такой и зачем напал на тебя.
Рафаэль нашел веревку в седельной сумке бандита, связал его и как мешок бросил поперек лошади. Поймал остальных лошадей, вскочил на своего жеребца позади Кэтрин, прижал ее к себе, и маленький караван двинулся в обратный путь. Через какое-то время, проехав несколько миль, они увидели, пробивавшегося через заросли, уставшего Алека. Граф спрыгнув с лошади, схватил и обнял дочь.
— Благодарение господу, ты жива и здорова. — вымолвил Алек, не скрывая слез.
— Рафаэля надо благодарить, а не господа. — сказала девочка.
— Знаю, дочка. Рафаэль, бери Кэтрин и быстрее скачи в замок. Анна, наверное, сходит с ума. Я же с этим грузом за вами следом.
Анна не находила себе места, Марк наблюдал из окна за лесом.
— Мама! — закричал мальчик. — Рафаэль с Кэтрин скачут сюда.
Анна бросилась к окну, не веря своим глазам.
— Рафаэль, мой мальчик, я знала, что ты найдешь ее. — прошептала она.
У нее больше не было сил держаться на ногах, Грег помог ей лечь на кровать. Рафаэль с Кэтрин на руках вбежал в комнату.
— С ней все в порядке, Анна. — с порога крикнул он. — Вот твоя дочь.
Он поднес ее к кровати и положил рядом. Кэтрин обняла мать, и Анна дала волю слезам.
Бандиты оказались местными, никем не подосланными, решили заполучить выкуп с богатого графа. Постепенно жизнь в замке после этого события наладилась, утром Рафаэль работал в кабинете графа с документами. Алек сидя в кресле, разбирал почту. Взгляд его остановился на конверте с королевской печатью.
— Король прислал нам свой приказ. — произнес Алек. — Он приглашает нас на бал во дворец, всех, даже детей. Бал состоится в субботу, через три дня.
Рафаэль взял у Алека приглашение и прочитал его сам.
— Ну что ж, скучать не придется. — сказал он.
Алек ушел показать приглашение Анне и тестю. Рафаэль стоял у раскрытого окна, легкий ветерок обдувал его прохладой. Вошла Кэтрин и тихонько позвала его.
— Да. — отозвался он. — Я слушаю тебя Кэтрин.
— Я случайно нашла твой медальон, вот он, возьми его, — переминаясь с ноги на ногу, промолвила Кэтрин.
— Спасибо, маленькая роза. — сказал он, беря в руки медальон. — Я уже не надеялся его найти, даже не знаю, как благодарить тебя.
— Это твоя невеста? — неожиданно выпалила Кэтрин с ревностью в голосе.
— Нет. Это моя мать. — тихо сказал он.
— Мать? — удивилась Кэтрин.
— А ты думала, что у такого как я не бывает матери? — улыбнулся Рафаэль. — Представь себе, что и меня родила женщина.
— Она такая молодая и красивая. — задумчиво сказала Кэтрин.
— Я ее никогда не видел. Она умерла, когда я родился. А этот медальон принадлежал ей, его одели мне при рождении.
— Мне очень жаль, что так случилось.
После короткого молчания Рафаэль перевел разговор на другую тему.
— А ты уже знаешь, что король пригласил нас на бал?
— Нет. — удивилась Кэтрин.
— Уже завтра мы едим в ваш городской дом. Беги, собирай вещи.
— На бал я надену свои новые серьги. — крикнула набегу Кэтрин.
Глава 13
Бальный зал был заполнен приглашенными, в ослепительных нарядах женщины и мужчины прохаживались по залу, разговаривая друг с другом в ожидании короля. Как только дворецкий объявил прибытие Алека Фицджеральда, все с любопытством уставились на лестницу. Все внимание было приковано к Рафаэлю.
— Черный дьявол! — волной прокатилось по залу.
— Невероятно красив, молва не преувеличила. — сказал Дэниел, стоя в компании своей жены и пожилых дам.
— От этого бастарда глаз не оторвешь, но очень молод. — произнесла леди Камилла. — А ведь он герцог. Берегите своих дочерей, этот зверь гораздо опаснее, чем мы думаем, господа.
Было заметно, как волновались присутствующие. Друг Алека, Кристоф вышел навстречу, здороваясь, явно заинтригованный появлением Рафаэля.
— Рад видеть вас всех вместе, Алек. Ты не говорил мне, что у тебя гостит иностранный герцог.
— Прости, друг, просто ты давно не был у меня. — ответил Алек.
— Но ты и не приглашал.
— С каких пор тебе нужно приглашение, чтобы приехать ко мне? Я бы не стал прятать Рафаэля. — сказал Алек.
— С таким ростом, как у него у тебя бы ничего и не получилось. — Сказал Кристоф, и все засмеялись.
У балконной двери, в полном одиночестве, стоял молодой человек, неотрывно наблюдавший за Рафаэлем.
— Глазам своим не верю. Откуда он здесь? — прошептал Ян и стал пробираться сквозь толпу.
Вошел король — все склонились в почтительном поклоне. Поприветствовав своих гостей, король подошел к своему дяде Джеральду и Алеку. Алек представил ему Рафаэля. Роберт долго и внимательно разглядывал его и начал беседу. После долгой беседы король сказал.
— Я надеюсь, вы еще погостите у своего отца.
— Я бастард, Сир! — ответил Рафаэль.
— Для меня это не имеет значения, милорд. — отрезал король.
— Конечно, Сир, я еще немного погощу у графа Фицджеральда.
В это время к королю подошел Мартин с высоким молодым человеком.
— Разрешите, ваше величество, представить вам Яна Уильямса.
Ян склонился перед королем.
— Мне приятно видеть вас, милорд, у себя. — сказал Роберт.
Ян выпрямился и встретил пристальный взгляд, улыбавшегося Рафаэля.
— Милорд, вы знакомы с герцогом Раштоном? — спросил король.
— Мы не просто знакомы, Сир, мы вместе воевали. — ответил Ян.
— В таком случае, вам есть, о чем поговорить, отдыхайте, развлекайтесь. — сказал король и дал знак.
Заиграла музыка.