Любовь, ложь и шпионы
Шрифт:
прежде думал.
– Не верю, что мисс Телфорд самовольно ввела вас в заблуждение.
Спенсер фыркнул, но поднятая рука Уинфрита заставила его наклониться поближе.
– Они играли в карты, и театр Друри должен был стать их ночным развлечением. Я
слышал это от леди Пайболд. Что-то должно было случиться.
Спенсер сглотнул, его пульс участился.
– Сейчас Байбери там? – нетрудно было представить, что Джулиана попала в
затруднительное
положение.
Единственным
сюрпризом
было
то,
как
непосредственный сигнал тревоги оттеснил подозрения. Это было странно.
– Да, и я уверен в этом. Не бойся, скоро всё узнаем.
Спенсер откинулся назад, думая, что Уинфрит прочёл его мысли. Он кивнул, словно
мысли его были спокойными и упорядоченными, а не хаотично нагромождёнными
среди эмоций.
– Говорят, что Ривзы и Пайболды будут на концерте сегодня. Леди Страйт включила
меня в список приглашенных. Вероятно, это связано с опекой Пайболдов… Думаю,
пойду, чтобы услышать приятное сопрано.
– Отличная идея, может быть, узнаете что-то о мисс Телфорд. Хотя, если вы думаете,
что это уместно, можете спросить напрямую, только тихо.
– Может быть, это не имеет ничего общего с нашим случаем, и вы можете нанести
ущерб репутации мисс Телфорд своими вопросами. Но если имеет – откроем себя. Мы
же не хотим начинать заново, ведь мы многого добились. Лучше подождать, пока мы не
увидим даму вечером. Я смогу…
Слова Спенсера прервал громкий хохот, доносившийся со стороны игровых столов.
Осмотревшись, Спенсер увидел Боббингтона среди группы денди. Один молодой франт
с острым носом в жёлто-канареечном жилете был центром внимания весёлых мужчин.
Он был в замешательстве, поднял монокль и смотрел сверху вниз на всех вокруг, пока
смех не утих.
– Я хочу увидеть прямо, - сказал он так торжественно, что мужчины вновь
взорвались от смеха. Молодой человек вздрогнул, как от удара. Он распрямил плечи и
рванулся к двери. Ещё один молодой человек с тёмными вьющимися волосами
вырвался из толпы и побежал следом за ним.
Боббингтон повернулся, встречая взгляды Спенсера и Уинфрита. Он улыбнулся,
похлопал одного из денди по плечу, прежде чем вновь пересечь комнату. Спенсер был
рад видеть, что друг казался куда веселее, чем когда шёл в противоположном
направлении.
– Бедный Харт, - сказал Боббингтон, добравшись до них. Он ухмылялся и не
выглядел так, словно ему было жаль молодого человека, вопреки всем словам. – Его
отец демонстрировал всем прекрасных лошадей, хотя теперь ему пришлось лишиться
их. Молодой Харт даже не знал об этом, - Боббингтон опустился на сидение рядом с
Уинфритом. – Поставил его в неловкое положение. Можете представить, что случится
вечером? Может, не следовало об этом упоминать… - Боббингтон вновь показался
таким безумно виноватым.
Приятно видеть вернувшегося друга.
***
– О, я всё написала, - Джулиана посмотрела на спутника, касаясь рукава, чтобы
обратить внимание на важность слов. Она собиралась войти в священные залы
Британского музея, где можно было научиться чему-то новому или даже побывать на
экскурсии.
Взяв её под руку, её кузина, Кэрри, улыбнулась, когда они переступили порог
Монтегю-хаус и вошли в богато украшенный зал в неком французском стиле.
– Я понимаю. Я тоже так взволнована!
– И я, - прокомментировал их неприятный сопровождающий. Господин Пайболд
демонстрировал это, активно подавляя зевоту, и любовался красивым расписным
потолком.
Оставив его в апатии, Джулиана провела Кэрри через арочные двери в сторону
парадной лестницы. Как только они собирались подниматься на второй этаж, Кэрри
ахнула.
– Что это?
– вздохнула она, а после ещё раз повторила вопрос: - Что это?
В большой нише слева от лестницы были четыре чучела – три с огромными шеями
и в пёстрых оранжевых, коричневых и белых шкурах, а ещё одно огромное серое
существо с рогом на носу. Джулиана никогда ничего такого не видела, но читала о них.
– Это жирафы, а вот тот неуклюжий – африканский носорог.
К сожалению, их слишком долгая остановка позволила господину Пайболду
наверстать упущенное.
– Не убегайте, драгоценные мои! Я обещал быть с вами и намерен сдержать слово.
Джулиана восприняла его слова, как вызов. К счастью, Кэрри слишком хорошо
знала кузену – Джулиана часто показывала собственную любовь к нарушению правил.
Изображение млекопитающих требовали детального обследования, как и
ботанический и древний отделы. Однако, насыщая ум этой информацией, Джулиана
сразу же бросалась в соседнюю комнату – так часто, как могла, когда господин Пайболд
присаживался или засматривался на девушку. Это было развлекательным, особенно по
той причине, что активно подрывало его авторитет.
Именно в это мгновение Джулиана почти врезалась в пожилого человека с
интересными синими глазами. Она как раз вовремя остановилась и поспешила
извиниться. Джентльмен кивнул и отвернулся, оставив Джулиану в размышлениях,
почему она видела Спенсера Нортама в тени каждого встречного человека, независимо
от его возраста.
Покачав головой, она списала это на собственное безумие. Некоторое время
Джулиана наблюдала, как пожилой джентльмен склонился над тропическими птицами
и нахмурился. Что-то было в его выправке, словно он был куда моложе, чем говорило
морщинистое лицо. Повернувшись, чтобы позвать Кэрри, Джулиана почти столкнулась
со вторым джентльменом. К счастью, этот парень не напомнил ей Спенсера, но всё же…
– Лорд Боббингтон, какое удовольствие! – Джулиана была удивлена взъерошенным