ЖАНРЫ

Любовь, ложь и шпионы
Шрифт:

прежде думал.

– Не верю, что мисс Телфорд самовольно ввела вас в заблуждение.

Спенсер фыркнул, но поднятая рука Уинфрита заставила его наклониться поближе.

– Они играли в карты, и театр Друри должен был стать их ночным развлечением. Я

слышал это от леди Пайболд. Что-то должно было случиться.

Спенсер сглотнул, его пульс участился.

– Сейчас Байбери там? – нетрудно было представить, что Джулиана попала в

затруднительное

положение.

Единственным

сюрпризом

было

то,

как

непосредственный сигнал тревоги оттеснил подозрения. Это было странно.

– Да, и я уверен в этом. Не бойся, скоро всё узнаем.

Спенсер откинулся назад, думая, что Уинфрит прочёл его мысли. Он кивнул, словно

мысли его были спокойными и упорядоченными, а не хаотично нагромождёнными

среди эмоций.

– Говорят, что Ривзы и Пайболды будут на концерте сегодня. Леди Страйт включила

меня в список приглашенных. Вероятно, это связано с опекой Пайболдов… Думаю,

пойду, чтобы услышать приятное сопрано.

– Отличная идея, может быть, узнаете что-то о мисс Телфорд. Хотя, если вы думаете,

что это уместно, можете спросить напрямую, только тихо.

– Может быть, это не имеет ничего общего с нашим случаем, и вы можете нанести

ущерб репутации мисс Телфорд своими вопросами. Но если имеет – откроем себя. Мы

же не хотим начинать заново, ведь мы многого добились. Лучше подождать, пока мы не

увидим даму вечером. Я смогу…

Слова Спенсера прервал громкий хохот, доносившийся со стороны игровых столов.

Осмотревшись, Спенсер увидел Боббингтона среди группы денди. Один молодой франт

с острым носом в жёлто-канареечном жилете был центром внимания весёлых мужчин.

Он был в замешательстве, поднял монокль и смотрел сверху вниз на всех вокруг, пока

смех не утих.

– Я хочу увидеть прямо, - сказал он так торжественно, что мужчины вновь

взорвались от смеха. Молодой человек вздрогнул, как от удара. Он распрямил плечи и

рванулся к двери. Ещё один молодой человек с тёмными вьющимися волосами

вырвался из толпы и побежал следом за ним.

Боббингтон повернулся, встречая взгляды Спенсера и Уинфрита. Он улыбнулся,

похлопал одного из денди по плечу, прежде чем вновь пересечь комнату. Спенсер был

рад видеть, что друг казался куда веселее, чем когда шёл в противоположном

направлении.

– Бедный Харт, - сказал Боббингтон, добравшись до них. Он ухмылялся и не

выглядел так, словно ему было жаль молодого человека, вопреки всем словам. – Его

отец демонстрировал всем прекрасных лошадей, хотя теперь ему пришлось лишиться

их. Молодой Харт даже не знал об этом, - Боббингтон опустился на сидение рядом с

Уинфритом. – Поставил его в неловкое положение. Можете представить, что случится

вечером? Может, не следовало об этом упоминать… - Боббингтон вновь показался

таким безумно виноватым.

Приятно видеть вернувшегося друга.

***

– О, я всё написала, - Джулиана посмотрела на спутника, касаясь рукава, чтобы

обратить внимание на важность слов. Она собиралась войти в священные залы

Британского музея, где можно было научиться чему-то новому или даже побывать на

экскурсии.

Взяв её под руку, её кузина, Кэрри, улыбнулась, когда они переступили порог

Монтегю-хаус и вошли в богато украшенный зал в неком французском стиле.

– Я понимаю. Я тоже так взволнована!

– И я, - прокомментировал их неприятный сопровождающий. Господин Пайболд

демонстрировал это, активно подавляя зевоту, и любовался красивым расписным

потолком.

Оставив его в апатии, Джулиана провела Кэрри через арочные двери в сторону

парадной лестницы. Как только они собирались подниматься на второй этаж, Кэрри

ахнула.

Что это?
– вздохнула она, а после ещё раз повторила вопрос: - Что это?

В большой нише слева от лестницы были четыре чучела – три с огромными шеями

и в пёстрых оранжевых, коричневых и белых шкурах, а ещё одно огромное серое

существо с рогом на носу. Джулиана никогда ничего такого не видела, но читала о них.

– Это жирафы, а вот тот неуклюжий – африканский носорог.

К сожалению, их слишком долгая остановка позволила господину Пайболду

наверстать упущенное.

– Не убегайте, драгоценные мои! Я обещал быть с вами и намерен сдержать слово.

Джулиана восприняла его слова, как вызов. К счастью, Кэрри слишком хорошо

знала кузену – Джулиана часто показывала собственную любовь к нарушению правил.

Изображение млекопитающих требовали детального обследования, как и

ботанический и древний отделы. Однако, насыщая ум этой информацией, Джулиана

сразу же бросалась в соседнюю комнату – так часто, как могла, когда господин Пайболд

присаживался или засматривался на девушку. Это было развлекательным, особенно по

той причине, что активно подрывало его авторитет.

Именно в это мгновение Джулиана почти врезалась в пожилого человека с

интересными синими глазами. Она как раз вовремя остановилась и поспешила

извиниться. Джентльмен кивнул и отвернулся, оставив Джулиану в размышлениях,

почему она видела Спенсера Нортама в тени каждого встречного человека, независимо

от его возраста.

Покачав головой, она списала это на собственное безумие. Некоторое время

Джулиана наблюдала, как пожилой джентльмен склонился над тропическими птицами

и нахмурился. Что-то было в его выправке, словно он был куда моложе, чем говорило

морщинистое лицо. Повернувшись, чтобы позвать Кэрри, Джулиана почти столкнулась

со вторым джентльменом. К счастью, этот парень не напомнил ей Спенсера, но всё же…

– Лорд Боббингтон, какое удовольствие! – Джулиана была удивлена взъерошенным

Поделиться с друзьями: