Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь, рожденная в аду
Шрифт:

Она сжала фляжку так, что побелели пальцы.

— Как будто её просто… вычеркнули.

Дождь усилился. Капли били по камню, по плащу, по её волосам.

— Есть ещё одно, — сказал Арс наконец. — Совет. Бумаги. Бизнес Гунарана Сальваторе… теперь твой.

Она медленно повернулась.

— Его семья? Это они оформили дарственную? Испугались, как щенята, когда Сальваторе лишился башки.

— Боятся возмездия. Особенно… — он сделал паузу. — Сын.

Глаза Джулии потемнели.

— Если я поговорю с ним сейчас, — сказала она спокойно, — я его убью.

Арс не возразил.

— Потом, — добавила она. — Не сейчас.

Он кивнул.

— Я бы хотел, чтобы ты была не одна, — сказал он после паузы. — Хотя бы с Оливией.

— Нет.

Ответ был мгновенным.

— Пока тело моей матери не найдут, — Джулия говорила тихо, но в голосе была сталь, — я не хочу никого видеть.

Арс вздохнул.

— Кастелло тоже развернул поиски Валентины.

Она усмехнулась — криво, без радости.

— Это не делает его человеком, — сказала она. — Он всё равно останется монстром.

Пауза.

— Это… лишь часть искупления. Если оно вообще возможно.

Арс посмотрел на неё внимательно.

— Через три дня совет кланов, — сказал он. — Они не должны видеть тебя слабой.

Джулия медленно поднялась. Плащ соскользнул с плеч, дождь снова коснулся кожи.

Она стояла на краю утёса — прямая, тёмная фигура на фоне серого моря.

— Слабой, — повторила она. — Я не буду.

Она не кричала. Не доказывала. Просто констатировала.

И Арс понял: Джулия Санторелли уже не та женщина, которую можно сломать утратой.

Только закалить.

Море внизу шумело.

Дождь не прекращался.

А Джулия Санторелли смотрела вперёд — туда, где боль уже стала частью её силы.

83

Зал был старый.

Не потому, что стены обветшали — наоборот, камень был вычищен до холодного блеска.

Старым было право, по которому здесь собирались.

Старым был воздух, пропитанный дымом, кровью и сделками, заключёнными без свидетелей.

Длинный стол.

Тяжёлый, как приговор.

Мужчины сидели по обе стороны — доны, консильери, наследники. Чёрные костюмы, кольца, взгляды, в которых не было любопытства — только оценка.

Здесь не смотрели кто ты. Здесь смотрели сколько ты стоишь и сколько за тебя заплатят.

Когда вошла Джулия, разговоры не стихли сразу.

Они затихали волной — от ближних к дальним.

Она шла одна.

Без Валентины.

Без руки матери на локте.

Без щита.

Только прямая спина.

Чёрное платье без украшений.

И взгляд, от которого не хотелось шутить.

Арс шёл на полшага позади. Не как охрана — как тень, которой позволено быть рядом.

— Садитесь, синьора Санторелли, — сказал старый дон Гритти с севера. Его голос был вежлив. Слишком вежлив.

Джулия не села сразу.

Она оглядела зал. Медленно.

Запоминала лица.

Фиксировала тех, кто отводил глаза.

И тех, кто смотрел слишком прямо.

Моя мать должна была быть здесь, — сказала она спокойно. — Но её нет. Поэтому говорить буду я.

– Примите наши соболезнования. Ваша мать была достойной женщиной…

Джулия даже не посмотрела на говорившего.

– Пока она не объявлена погибшей, я запрещаю говорить о ней в прошедшем времени. Приступим, или будете возражать?

Никто не возразил.

Это был первый знак.

Её приняли.

Совет пошёл по кругу — формально. Слова о балансе, стабильности, о том, что «смерть — трагедия», но «бизнес не может ждать». Они говорили осторожно, проверяя почву.

– Дона Кастелло нет с нами, не так ли? – свела брови Санторелли. – Почему?

Тишина.

– Вы знаете ответы. Сальваторе предал законы чести, а Кастелло с легкой руки объединился с ним, чтобы и дальше воевать с женщиной. Это правильный выбор.

И потом — это случилось.

Консильери из южной ветви, сухой мужчина с острыми чертами лица, наклонился вперёд. Он улыбался — не губами, глазами.

— Разрешите вопрос, — сказал он. — Чисто для ясности.

Джулия посмотрела на него.

— Говорите.

— Ходят слухи… — он сделал паузу, наслаждаясь тишиной, — что дон Кастелло уже… как бы это сказать… победил вас. — Он развёл руками. — В политическом и… личном смысле.

В зале кто-то кашлянул.

Кто-то напрягся.

Кто-то улыбнулся.

Слухи были беспощадны. И он знал, что делает.

Джулия не изменилась в лице.

Она медленно достала пистолет.

Это произошло так спокойно, что сначала никто не понял, что именно происходит. Без суеты. Без резкости. Как человек, который знает — ему не помешают.

Выстрел прозвучал коротко. Глухо.

Пуля прошла впритирку — сорвала край уха консильери, ударилась в камень за его спиной.

Крик был не мужской.

Он был животный.

Мужчина упал со стула, зажимая голову, кровь стекала между пальцами.

Зал взорвался шумом — кто-то вскочил, кто-то схватился за оружие, кто-то закричал «Стой!»

— СИДЕТЬ, — сказала Джулия.

Голос был тихий.

Но в нём было больше власти, чем в криках.

Она подошла к упавшему. Медленно. Каблуки стучали по камню, как отсчёт.

— По-твоему, — сказала она, глядя сверху вниз, — если в меня тыкали членом, я стала глупее? Или недостойнее?

Она наклонилась чуть ближе.

— Отвечай.

Мужчина дрожал.

Кровь была на костюме, на полу, на его руках.

— Ты… ты с ума сошла… — выдавил он.

Она выпрямилась.

— Оглох? — спросила она ровно. — Доктора вызвать?

Пауза.

— Нет?

Она посмотрела по сторонам — на доннов, на консильери, на тех, кто секунду назад наслаждался слухами.

— Тогда молись своему богу, — сказала она. — Чтобы я не объявила ныне захворавшему и пропустившему совет дону Альмаре вендетту. За твоё скотское поведение.

Поделиться с друзьями: