ЖАНРЫ

Любовь, война и смерть в воспоминаниях современника
Шрифт:

Леди Диана – Диана Френсис Спенсер (1961 – 1997) – жена наследника британского престола принца Чарльза.

Дэн Сяопин – заместитель и наследник Мао Цзэдуна, руководитель Китая.

С. 82. Бубука, мамбука – непереводимые обидные африканские слова.

С. 85. Елена – царица (I в. до н. э. государства Адиабена в верхнем течении реки Тигр, принявшая иудаизм вместе со своим сыном, царем Изатом.

Елены улица – улица Еленина-Малка (Царицы Елены) в Иерусалиме.

С. 86. Мученики Аль-Аксы – палестинские террористические бригады.

М-16 – автоматическая винтовка американского производства, принятая на вооружение в израильской армии.

С. 87. Базар – здесь: рынок Махане-Йегуда в центре Иерусалима, место неоднократных терактов.

«Адам, я вижу твой заросший...» – цитата из стихотворения великого арабского поэта и философа Абу-ль Ала Маарри (973 – 1057), слепого от рождения; перевод А. Тарковского.

С. 88. «поплыл в разрывах ветра...» – цитата из стихотворения великого арабского поэта Ибн Хамдиса (1055 – 1132); перевод М. Генделева.

С. 89. «на русском языке последнем мне...» – стихотворение М. Генделева (1982).

Составитель Менахем Яглом

Книга вторая

«Из русской поэзии»

С. 94. Басе Мацуо (1644 – 1694) – великий японский поэт, писал в жанре хокку.

С. 95. Песах (Пейсах) – еврейская Пасха; праздник, установлен в память исхода израильтян из Египта.

С. 100. Via Dolorosa – Виа Долороза – крестный путь Иисуса Христа от Гефсиманского сада до Голгофы.

С. 105. Иблис – мусульманский сатана, ангел, противопоставивший себя Аллаху. В Коране говорится, что, когда Бог создал Адама из глины и вдохнул в него дух, все ангелы пали пред ним ниц, кроме Иблиса: «Господь сказал: “О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками?”... Он сказал: “Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины”» (Коран 38:75 – 76). Поэтому Иблис был низвергнут с небес и стал противником Адама, искусителем и соблазнителем человека. Однако великий суфийский учитель ал-Халладж, а за ним и прочие суфии, считает Иблиса (наряду с Мухаммедом) истинным муваххидом – исповедующим Божественное единство. Столкнувшись с парадоксом: волей Аллаха, запрещающей поклоняться кому бы то ни было, кроме Него Самого, и Его же повелением пасть ниц перед тварным существом, Иблис остается верным Божественной воле, становясь тем самым муваххидом и одновременно нарекая на себя проклятие Аллаха. Халладж утверждает, что «Иблис больший монотеист, чем сам Аллах».

С. 112. Enjambеmеnt (фр.) – поэтический троп, фигура переноса, сдвиг.

С. 113. Ронин – самурай, оставшийся без хозяина.

С. 131. Алефбет (ивр.) – алфавит.

С. 142. «Козлиная песнь» – роман Константина Вагинова (1928).

Салюки – персидская борзая.

С. 145. ...выйдя на балкон подземного жилища. «Я вышел на балкон подземного жилища» – строка из стихотворения Константина Вагинова «Норд-Ост гнул пальмы, мушмулу, маслины...»

С. 146. Никаноровы Ворота – улица Врат Никанора в Яффо.

С. 147. Ой ве’авой (ивр.) – горестное восклицание.

С. 149. ...в Долине – вероятно, Долина Иосафата, место проведения Страшного суда.

С. 150. Топинамбур (от индейск.), земляная груша – многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных, клубни которого идут в пищу и на корм скоту.

С. 151. Горенко Анна (настоящая фамилия Карпа) – израильская русскоязычная поэтесса (1972 – 1999).

С. 153. hа Яркон – река и одноименное кладбище под Тель-Авивом.

Anno – вероятно, от Anno Domini (лат.), после Рождества Христова.

С. 162. Бокштейн Илья – израильский русскоязычный поэт (1937 – 1999).

Кибенемат – нецензурное ивритское выражение российского генезиса.

С. 167. Адонай лаках, Адонай натан (ивр.) – Господь взял, Господь дал (Иов 1, 21).

С. 168. ...им Барух Ата камони (ивр.) – ...если ты, Господь, подобен мне.

С. 169. Вуайер (вуайерист) – от вуайеризма; вуайеризм – сексуальная девиация, характеризуемая побуждением подглядывать за людьми, занимающимися сексом.

С. 172. Суккуб (от лат. succuba, наложница) – демоница, посещающая ночью мужчин и вызывающая у них сладострастные сны. Как ни странно, но при описании суккубов средневековыми демонологами слово succuba использовалось крайне редко. Для именования этого класса существ использовалось другое латинское слово: succubus, которое относится к мужскому роду.

С. 190. Мойры – в греческой мифологии три богини судьбы, дочери Зевса и Фемиды: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет судьбы, Атропос в назначенный час обрезает нить.

Составитель Наталья Коноплева

Книга третья

«Памяти Пушкина»

С. 199. дер палцем в катцендрекк – пальцем в кошачье дерьмо (идиш).

Эдмунд Гуссерль (1859 – 1938) – немецкий философ еврейского происхождения, основатель философского движения феноменологии.

С. 201. Сад Огненный – возможно, Райский Сад, ставший запретным для Адама и Евы и становящийся Садом Огненным при попытке несанкционированного проникновения, ср.: «И изгнал человека, и поставил к востоку от Сада Эденского ангелов и пламенный меч, обращающийся для охранения пути к Дереву Жизни» (Быт. 3:24), а возможно, Геенна Огненная, ведь их можно и перепутать. Ср.: «Знай, что Геенна и Сад Эденский лежат двор о двор и лишь один дом разделяет их. Сад Эденский на юго-востоке, потому закатное солнце краснеет от сияния цветов и огненных камней Эдена. А не северо-западе Геена, потому восходящее солнце красно от крови» («Книга Ангела тайн»).

С. 202. ...перед бомбежкою ковровой – ковровая бомбардировка – распространенный метод зачистки населенной местности от населения. Изобретен британским маршалом авиации сэром Артуром Харрисом, организатором воздушного наступления на Германию в 1942 – 1945 гг.

Мамлакат – Мамлакат Нахангова (она же Энгельсина Маркизова), личный друг И. В. Сталина. 27 января 1936 года Иосиф Виссарионович на одном из совещаний поднял на руки бурятскую девочку Энгельсину; этот трогательный момент был запечатлен фотографом. Год спустя отец девочки, нарком земледелия Бурят-Монгольской автономной республики Ардан Маркизов был расстрелян, а ее саму под именем таджикской девочки Мамлакат Наханговой прославил на всю страну плакат с изображением трогательного момента. Впоследствии Мамлакат стала знатным хлопкоробом, получила орден Ленина и вспоминала, что, взяв ее на руки, тов. Сталин сказал: «Лаврентий, убери от меня эту паршивку!»

Поделиться с друзьями: