Любовь — всего лишь слово
Шрифт:
— Нет.
— Я… я должна еще кое-что тебе сказать.
— Что?
— Мне так стало его жалко — Вальтера, что я… что я его поцеловала. По-настоящему. Ты не сердишься?
— Нет.
— Только из жалости, клянусь!
— Конечно.
— Я никого никогда больше не поцелую, пока мы вместе. Я принадлежу только тебе, тебе одному. Осталось совсем немного потерпеть.
У меня по спине побежал холодок.
— Совсем немного.
— Врачи говорят, что на их памяти нет такого случая, чтобы кто-то так быстро поправлялся. Должно быть, у меня бычья натура, сказал один из них. И другой, такой старенький и милый, сказал: «Она влюблена!» Он имел в виду, что от этого я так быстро поправляюсь.
— Понимаю. А когда… когда, как ты думаешь, тебе позволят встать с кровати?
— Через три недели. Максимум — через четыре. И тогда, Оливер! И тогда…
И тогда…
12
Я не знаю, существует ли расплата за совершенное зло. Должен ли человек за все платить. Насчет совершенного зла: я много чего натворил! Ладно. Но за все это: мой отец, моя мать, тетя Лиззи, господин Лео, сгоревший дом. А теперь еще и Геральдина. Я полагаю, что одна чаша весов тяжелее другой. Не так ли?
Однако это даже неплохо, когда такие мысли и чувства приходят в нужный момент. Это помогает отбросить угрызения совести. А когда я сюда пришел, у меня их была уйма. А теперь…
— Геральдина?
Она улыбается.
Сомнения бессмысленны.
Один человек всегда ранит другого, такова, по-видимому, жизнь. По-другому нельзя. По-видимому.
Ладно. Постараемся сделать это побыстрее. А разве кто-нибудь когда-нибудь имел сострадание ко мне?
— Я должен тебе кое-что сказать. Я знаю, что сейчас не самый подходящий момент, но я и так слишком долго выжидал. То, что тогда было у нас с тобой в овраге, — этого хотела ты. Я с самого начала сказал, что не люблю тебя. Я…
Такие вещи женщины понимают с полуслова. Она, выпрямившись, сидит в кровати с чайной чашкой на коленях и говорит:
— Ты любишь другую.
— Да. И поэтому все между нами должно быть покончено. Я имею в виду: совсем. Когда ты вернешься в интернат, между нами уже ничего не должно быть. Ничего!
Геральдина говорит совершенно спокойно:
— А почему между нами все должно быть покончено? Я знаю, что ты любишь другую. Я не собираюсь у нее ничего отнимать! Чего я хочу от тебя? Только одного. Что у нее от этого убудет?
— Ты хочешь не только этого. Ты хочешь всего. Мне в самом деле очень жаль, что я начал этот разговор именно сейчас, но…
(Она так спокойна, что мне не по себе.)
Она улыбается.
— Ты имеешь в виду, что я еще не оклемалась? Может, ты боишься, что я покончу собой, выброшусь из окна или попаду в психушку? Не бойся, милый! Я пережила Россию и Германию, я не сошла с ума от своих родителей! Видишь, я даже не плачу? И не кричу. Я не стану перед тобой на колени.
— В самом деле, Геральдина…
— Погоди, я еще не все сказала. Самое главное еще впереди. Ладно, пусть у тебя любовь. Значит, мне не повезло. Здорово не повезло, потому что ты для меня… Но это к делу не относится. Ты больше не хочешь дарить мне счастье.
— Я не могу, Геральдина!
— Ладно, ладно. Ты не можешь давать мне счастья, и я тебе тоже.
— Что это значит?
— Я разыщу эту другую. Чем я могу сделать тебя как можно больше несчастней? Только тем, что сделаю несчастной твою возлюбленную. Если это замужняя женщина, то я разрушу ее брак, выдав ее мужу. Если она не замужем, я испорчу ей репутацию. Если это девушка, то я доведу ее до того, что ей придется уехать подальше. И ты, Оливер, знай: я принесу тебе много, ох, как много несчастья.
— Геральдина, образумься! Я с самого начала сказал, что не люблю тебя!
— Но ты спал со мной. — Вот она, теория возмездия. — И ты знаешь, что ты со мной сделал. А теперь говоришь, что больше ко мне не притронешься? И ты считаешь, что это нормально? И ты считаешь, что это порядочно?
— Я не утверждаю, что это порядочно. Но самым порядочным я посчитал откровенно поговорить с тобой.
Она медленно-медленно выпивает свою чашку до дна и отставляет ее.
— Да, Оливер, это было самым порядочным. Теперь я в курсе. Теперь я могу за три недели обдумать, как мне побыстрее найти твою большую любовь.
— Тебе ее никогда не найти.
Геральдина смеется.
— Через месяц я буду знать, кто она! И месть моя будет тонкой, а не грубой. Ей будет больно от того, что я сделаю, очень больно. И если она тебя любит, то погибнет от этой любви.
— Она меня не любит.
— Ах, вот оно что! Стало быть, все так же, как и у нас!
— Да, — лгу я.
— Ты врешь. Теперь я знаю достаточно. Можешь идти.
— Геральдина…
— Ты что — не понял? Или позвать госпожу Бёттнер, чтобы она тебя выпроводила?
— Ладно, я ухожу. Но…
— Я не хочу больше ничего слышать.
Она произносит какую-то фразу по-русски. Но потом протягивает мне руку и улыбается.
— Привет от меня всем. И особенно — Ханзи.
Стоп. Стоп.
— С чего это — именно Ханзи?
— У него, как и у меня, были нелады с позвоночником, не так ли? И мне придется особенно заботиться о нем, когда я вернусь.
Что ей известно? О чем она догадывается? Что она разнюхала? О чем ей уже сказал или написал этот маленький дьявол? И знает ли он вообще что-нибудь?
— Геральдина, прошу тебя, оставь меня в покое!
— Я не слушаю тебя.
— Если ты, как ты говоришь, любишь меня, то как ты можешь идти на то, чтобы погубить эту женщину, которая…
Мгновеньем позже до меня доходит, что я наделал.
— Ах, стало быть — женщина. А не девушка. Вот мы уже и на один шаг ближе к отгадке.
В этот день со мной, должно быть, что-то не в порядке.
Вытянув руки и растопырив пальцы, я начинаю идти на нее.
— Госпожа Бёттнер! — дико орет Геральдина, забиваясь в угол кровати.
— Госпожа Бёттнер! — Мои пальцы уже у нее на горле. — Госпожа Бётт…
Дверь распахивается.
В двери старая дама.
Я резко поворачиваюсь, мгновеньем раньше бросив руки, как плети, вниз.
— Не могли бы вы, дорогая фрау Бёттнер, проводить господина до дверей? В коридоре темно.
— Если вам здесь что-то не так, то можете съезжать.
— Скоро вы от меня избавитесь, дорогая госпожа Бёттнер. Счастливого пути, Оливер. Передай от меня привет своей подружке. Мы скоро с ней познакомимся.