Любовник Дождя
Шрифт:
Ник встал.
— Это очень ценная информация. В самом деле.
Они вышли в холл. Дас открыл дверь.
— Вы намерены арестовать молодого Филипса? Против него есть какие-то конкретные улики?
— Я должен его еще раз допросить. Больше сказать пока ничего не могу. Вы, наверное, знаете, что инспектор Грант находится в клинике после автомобильной катастрофы? Поэтому следствие теперь ведет старший инспектор Мэллори из Скотланд-Ярда. Если вас интересуют обстоятельства дела, обратитесь к нему.
— Меня заботит только спокойствие миссис Филипс. Надеюсь, что вы до последней возможности постараетесь скрывать от нее серьезность ситуации. А если захотите о чем-нибудь расспросить, я, как лечащий врач, должен при этом присутствовать.
Ник кивнул.
— Я сейчас еду за Гарольдом. И, само собой, мне придется задать его матери несколько вопросов. Вы можете отправиться со мной. Не вижу к этому никаких препятствий.
— Хорошо. Только я поеду на своей машине. Подождите меня у входа.
— Как вам будет удобно, — ответил Ник, усаживаясь в свой «мини-купер».
Брэди ждал у газетного киоска на углу Нарша Плэйс. Когда Ник притормозил, он перебежал под проливным дождем через улицу, распахнул дверцу и плюхнулся на сиденье.
— А ты быстро! — сказал он Нику. — Я вот только что освободился. — Он достал перчатки. — Отец Грэйс Паккард сразу же их опознал. Это его подарок дочери ко дню рождения. Они их вместе покупали. Он даже помнит, в каком магазинчике.
— Неплохо, — откликнулся Ник. — А я видел Даса. И он рассказал мне все о канбутале. Его прописывают, когда пациент не может спать из-за сильных болей.
Брэди присвистнул.
— Значит, дела у старушки неважные.
— Похоже на то. Кстати, Дас едет следом. Он заглянет к миссис Филипс — на тот случай, если ей вдруг станет хуже.
— Понимаю, — кивнул Брэди.
У них за спиной раздался звук клаксона. Это подъехал Дас. Ник свернул к Нарша Плэйс и остановился перед домом номер десять.
Когда Гарольд открыл им дверь, на его лице промелькнуло выражение страха, которое тут же сменилось развязной усмешкой.
— Опять вы?
— Это полицейский инспектор, сержант Миллер, — официальным тоном представил Ника Брэди. — Он хотел бы задать тебе пару вопросов.
— Понятно. — Гарольд с удивлением глянул на доктора. — А вы здесь зачем?
— Меня тревожит состояние твоей матери. Сейчас для нее опасны любые волнения, поэтому я решил, что побуду рядом.
Когда они вошли в дом, Ник сказал:
— Вам лучше одеться, мистер Филипс. Мы должны поехать в управление.
У Гарольда задергалась щека.
— Но я уже был там вчера. В чем дело?
— Не беспокойся, приятель, — Брэди похлопал его по спине. — Тут выяснились кое-какие новые факты, а старший инспектор Мэллори считает, что ты можешь ему помочь. Только и всего.
— Ладно. Я буду готов через пять минут.
Гарольд вышел, а Брэди взял с буфета коробочку с канбуталом.
— Вот эти таблетки.
Дас открыл коробочку и вытряхнул ее содержимое на ладонь. Он нахмурился.
— Я дал ей рецепт вчера в половине третьего пополудни. А она успела принять уже три капсулы. — Он ссыпал капсулы обратно. — Я должен ее осмотреть.
— Хорошо, — сказал Ник. — Я пойду с вами.
— Это необходимо?
— Да. Речь идет о проверке алиби Гарольда. Но, конечно, лучше, если вы будете рядом.
— Я тоже так думаю. Но было бы еще лучше, если бы вы получили нужную информацию, не подвергая допросу больную женщину. Так ли обязательно тревожить ее в нынешнем состоянии?
— Я постараюсь сделать все как можно более деликатно.
Было видно, что Дас неоднократно здесь бывал и хорошо знает дорогу. Когда они поднялись по лестнице, доктор без колебаний открыл выходившую на площадку дверь. В спальне, большой и мрачной, были до половины спущены шторы. Мебель — очень старая, красного дерева, 8 основном, викторианской эпохи. Бронзовая кровать имела ценность музейного экспоната, но вряд ли ее хозяйка об этом догадывалась. Она лежала, откинувшись на подушки, с закрытыми глазами и склоненной на бок головой. Пергаментная кожа туго обтягивала кости. У нее был вид человека, одной ногой уже стоящего в могиле. Ник сразу это понял, поскольку ему не однажды случалось видеть умирающих. Смерть притаилась рядом, в тени, чтобы, как добрый друг, избавить старую женщину от мучений.
Дас присел на край постели и осторожно коснулся плеча больной.
— Миссис Филипс!
Она разлепила веки и уставилась на него невидящими глазами. Потом вздохнула и слабо улыбнулась.
— Доктор Дас…
Мягкий голос индуса действовал успокаивающе.
— Как вы себя чувствуете, миссис Филипс? Сегодня вам немного получше?
— А какой сегодня день, доктор?
Женщина казалась рассеянной и ошеломленной, и Ник подумал, что это из-за действия лекарства.
— Воскресенье, дорогая. Сейчас утро воскресенья.
Больная заморгала и перевела взгляд на Ника.
— А кто вы? — спросила она.
Ник подошел ближе и улыбнулся.
— Я — приятель Гарольда, миссис Филипс. Мы договорились встретиться с ним вчера вечером, но он почему-то не пришел. Вот я и решил к нему заглянуть, посмотреть, все ли в порядке.
— Он должен быть дома. Гарольд — славный мальчик. Принес мне чай…
— А когда это было, миссис Филипс? — мягко спросил Ник.
— Когда?.. — она наморщила лоб, пытаясь вспомнить. — Думаю, вчера. Да, это было вчера… вечером, после того как он вернулся… — она вздохнула. — Память у меня теперь стала никудышняя.
— Так это Гарольд сказал вам, что принес чай вчера, миссис Филипс?
— Не знаю… не помню… Он славный мальчик… — она закрыла глаза. — Славный мальчик…
В это мгновение дверь открылась, и на пороге появился Гарольд Филипс.
— Что здесь происходит? — спросил он со злостью.
— Твоя мать тяжело больна, — ответил Дас. — Ее нужно немедленно поместить в клинику. — Он указал на коробочку с капсулами канбутала. — Ты знаешь, что она увеличила дозу? Разве я не предупреждал тебя, что это опасно и может иметь фатальные последствия?
Гарольд побледнел. Брэди подошел к нему сзади и взял под локоть.
— Пойдем, сынок.
Они вышли из комнаты. Ник последовал за ними.
— Вчера вечером вы были в этой одежде? — спросил он у Гарольда.
— Да. — В глазах у парня, как он ни храбрился, опять появился страх. — Эй! А в чем, собственно, дело?
— Забирай его, — велел Ник Брэди и повернулся к Дасу, который тихо притворил дверь в спальню.
— Ситуация складывается для него не наилучшим образом, правда, сержант?