Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Люди десятого часа
Шрифт:

{(пыли, мочи, жареного перца)}

чего-то неприятного.

Кэм Стивенс подхватил Мойру на руки и окинул Пирсона испуганным, недоверчивым взглядом. У всех мужчин и женщин вокруг на лицах было то же растерянное выражение, они застыли, как стадо оленей в свете фар приближающегося грузовика.

{"Они совсем не похожи на бойцов сопротивления,} - подумал Пирсон.
– {Они как стадо овец, которых ведут на бойню... а козел провокатор, который завел их, стоит впереди со своими сообщниками".}

Отвратительные звуки сверху {приближались,} хотя не так быстро, как мог бы ожидать Пирсон. Тут он вспомнил, что лестница очень узкая двоим не разминуться - и произнес краткую благодарственную молитву, пока продвигался вперед. Он взял Дьюка за галстук и поднял на ноги.

– Пошли, - сказал он, - эта малина накрылась. Тут есть запасной выход?

– Я... не знаю, - Дьюк медленно и старательно тер висок, будто страдал мигренью.
– Это Робби сделал? {Робби?} Не может быть... разве?
– Он пристально смотрел на Пирсона - растерянно и с сожалением. Боюсь, что так, Дьюк. Идем. Он сделал еще два шага по проходу, ведя Дьюка на поводу за галстук, и остановился. Дельрей, Олсон и Кендра, порывшись в саквояже, теперь доставали оттуда небольшие автоматы со смешно торчавшими длинными магазинами. Пирсон никогда не видел "узи", разве что по телевидению, но решил, что это именно они. "Узи" или их близкие родственники, и какая разница, в конце концов? Главное, что они стреляют.

– Стойте, - сказал Дельрей, видимо, обращаясь к Дьюку и Пирсону. Он попытался улыбнуться, но у него получилась гримаса смертника, которому только что сообщили, что приговор не отменен.
– Стойте на месте.

Дьюк продолжал идти. Теперь он был в проходе, а Пирсон оказался позади. Остальные вставали с мест, напирали вслед за ними, нервно оглядываясь назад, в сторону лестницы. В их глазах можно было прочесть, что автоматы им не нравятся, но вой и рычание с той стороны нравятся еще меньше.

– Почему, друг?
– спросил Дьюк, обращаясь к Дельрею, и Пирсон увидел, что он вот-вот расплачется. Дьюк держал руки вверх, ладонями наружу.
– Почему ты нас продал?

– Стой, Дьюк, я тебя предупреждаю, - произнес Лес Олсон с шотландским акцентом.

– И все остальные стойте на месте!
– добавила Кендра. Ее голос звучал вовсе не мягко. Она резко поводила глазами, стараясь охватить все помещение.

– У нас нет никаких шансов, - сказал Дельрей Дьюку. Он как бы извинялся.
– Они накрыли нас, они могли взять нас {в любой момент}, но они предложили мне сделку. Ты понимаешь? Я не предавал, {никогда} не предавал. {Они пришли ко мне.} - Он говорил напористо, будто эта деталь в самом деле была важна для него, но в глазах у него читалось совсем другое. Как будто внутри него сидел какой-то другой, лучший Робби Дельрей, который отчаянно пытался откреститься от этой измены.

– {ТЫ ВРЕШЬ, СВОЛОЧЬ!} - закричал Дьюк Райнеман голосом, надломившимся от обиды из-за предательства и от возмущенного понимания. Он бросился на человека, который когда-то спас ему разум, а возможно, и жизнь в метро... и тут все мгновенно оборвалось.

Пирсон не мог видеть всего, что произошло, но, казалось, каким-то образом увидел. Он заметил, что Робби Дельрей заколебался, потом отвел автомат вбок, видимо, намереваясь оглушить Дьюка прикладом. Увидел, как Лестер Олсон, тот, который застрелил летучую мышь в сарае под Ньюберипортом, {бах-бах-бах,} а теперь струсил и решил пойти на сделку с врагом, упер длинный магазин в пряжку ремня и нажал спусковой крючок. Из отверстий в рубашке ствола мгновенно выскочили синие огненные язычки, и послышалось резкое {"тах-тах-тах-тах"} - так, видимо, звучит автоматическое оружие в реальном мире. Что-то невидимое рассекло воздух прямо возле лица Пирсона; это походило на одышку привидения. И он увидел, как Дьюк валится назад, как ручейки крови стекают с белой рубашки, заливая кремовый костюм. Человек, стоявший за спиной Дьюка, упал на колени и закрыл глаза руками; между его пальцев сочилась яркая кровь.

Кто-то - возможно, Джанет Брайтвуд - закрыл дверь, ведущую с лестницы в подвал, перед началом собрания; теперь она распахнулась, и внутрь ворвались двое летучих мышей в полицейской форме. Их маленькие, сплюснутые лица, искаженные злобой, казалось, выплывали из огромных, странно раскачивающихся голов.

– {Амнистия!} - кричал Робби Дельрей. Веснушки на его лице теперь резко выделялись, словно клейма, на пепельно-бледной коже. {Амнистия! Мне обещали амнистию, если мы будем стоять на месте и поднимем руки!}

Несколько человек - в основном те, кто толпился у кофеварки, подняли руки, продолжая в то же время пятиться от летучих мышей в форме. Одна из них рванулась вперед со злобным рычанием, схватила одного мужчину за рубашку и притянула к себе. Не успел Пирсон сообразить, что происходит, как тварь вырвала у этого человека глаза. Какое-то время она рассматривала скользкую добычу на своей непонятной, бесформенной ладони, а потом отправила ее себе в рот.

Когда еще две летучие мыши ворвались в дверь, поводя во все стороны сверкающими черными глазками, другой полицейский-летучая мышь выхватил пистолет и, не целясь, трижды выстрелил в толпу.

– {Нет!} - услышал Пирсон крик Дельрея.
– {Нет, вы же обещали!}

Джанет Брайтвуд схватила кофеварку, подняла ее над головой и бросила в одного из пришельцев. Та, ударившись с глухим металлическим стуком, облила его горячим кофе. На сей раз крик твари, вне всякого сомнения, выражал боль. Один из полицейских-летучих мышей рванулся к Джанет. Но она уклонилась, пытаясь убежать, споткнулась... и вдруг просто исчезла в толпе среди всеобщей паники.

Теперь рушились все окна, где-то рядом послышался вой сирен. Летучие мыши врывались с обеих сторон и рассредоточивались вдоль стен, явно имея целью загнать охваченных паникой Людей десятого часа на пятачок за мольбертом, где они сбивались в кучу.

Олсон бросил автомат, схватил Кендру за руку и бросился туда. Но тут в окно просунулась рука летучей мыши, схватила его за пышную театральную шевелюру и потащила наверх, хрюкая и причмокивая. Появившаяся затем в окне другая рука ногтем десятисантиметровой длины ловко вскрыла ему горло, пустив алый ручеек крови.

{"Больше не будешь стрелять летучих мышей в сараях, дружок",} - с тоской подумал Пирсон. Он осмотрел помещение. Дельрей, охваченный неизбывным ужасом, стоял между раскрытым саквояжем и упавшим мольбертом, бесцельно держа в руках автомат. Когда Пирсон потянул магазин автомата из его пальцев, Дельрей не сопротивлялся.

– Они обещали нам амнистию, - сказал он Пирсону.
– Они {обещали.}

– Ты что, серьезно считал, что можно доверять вот {этим}? спросил Пирсон, изо всей силы вгоняя длинный приклад прямо в лицо Дельрею. Что-то хрустнуло - наверное, нос, - и варвар, проснувшийся в душе банковского служащего, бездумно отпраздновал первую победу.

Он двинулся к проходу, петляя между сваленными этикетками - их уже растолкала по сторонам толпа, когда металась по залу, - и остановился, услышав автоматные очереди за домом. Огонь... вопли... крики радости.

Пирсон рывком обернулся и увидел, что Кэм Стивенс и Мойра Ричардсон стоят в начале прохода между стульчиками. У них было одинаковое растерянное выражение лиц, и они держались за руки. Пирсон успел подумать: {"Вот так выглядели Ганзель и Гретель, когда, наконец, выбрались из домика-конфетки".} Потом он нагнулся, подобрал автоматы Кендры и Олсона и вручил им.

Еще две летучие мыши вошли через заднюю дверь. Они двигались спокойно, будто все совершалось по плану... видимо, так и есть, подумал Пирсон. Действие теперь переместилось в заднюю часть дома вот где была бойня, не здесь, и летучие мыши не просто стригли овец.

Поделиться с друзьями: