Мальчик, который хотел стать человеком
Шрифт:
— А что им понадобилось в ваших краях? — спросил Лейв.
Ролло пожал плечами:
— Кто знает? Это станет известно, только когда они уберутся отсюда. Может, просто хотят посмотреть, как нам живется.
Лейв с любопытством смотрел на большой корабль.
— Никогда не слышал, чтобы сюда заплывали на таком большом кнарре, — сказал он.
— Случалось, правда, давно, — сказал Ролло. — Но эти два брата постоянно где-то плавают. Много раз они ходили в Норвегию, воевали в Ирландии, а несколько лет назад навестили Маркланд [12] .
12
Маркланд — Лабрадор.
— А где находится их дом?
— Южнее, — ответил Ролло. — Они поселились недалеко от Гардара. Их прадед взял там себе землю. Он был годи, [13] то есть хёвдинг, [14] и один из последних язычников, которые приняли христианство.
Лейв не мог оторвать глаз от корабля. Он был очень красив. Корма и нос у него были украшены изящной резьбой. В борту — много отверстий для весел, а в середине корабля высилась мощная мачта. Он услыхал крики: два человека складывали грубый полосатый парус. Другие сидели на своих сундучках. Они медленно развернули корабль так, чтобы страшная голова дракона, украшавшая штевень, смотрела на берег.
13
Годи — в древней Исландии жрец и вождь.
14
Хёвдинг — в древней Исландии военный предводитель.
Гости
Все обитатели Стокканеса, кто мог ходить или ползать, собрались у скалы, служившей причалом, к которой подошел незнакомый корабль.
Наруа старалась держаться поближе к Лейву. Она с удивлением разглядывала высоких бородатых людей, которые двумя рядами сидели на веслах. Ее так поразило все незнакомое, что ей стало страшно, когда один из великанов с рыжей бородой, спускавшейся ему на грудь, спрыгнул на землю. Его сопровождал стройный красивый мужчина в странной мешковатой одежде и чем-то вроде анорака с оторванным рукавом.
Это были братья Торлейвссоны. Они всегда плавали вместе. Люди в Гренландии говорили, что только вместе они составляют одного целого человека. Гримур без Ране был бы безмозглый, а Ране без Гримура — бессильный.
Наруа, дрожа, разглядывала обоих. Она вспомнила те корабли, которые они с Апулуком видели в море недалеко от Симиутака, и только теперь поняла, почему ее отец и другие эскимосы старались держаться от этих людей как можно дальше.
Гримур преувеличенно вежливо поздоровался с Торстейном.
— Мы плыли мимо, — проговорил он громким раскатистым голосом, — и нам захотелось отведать пива, какое варят в Стокканесе.
Торстейн улыбнулся:
— Добро пожаловать в Стокканес, — сказал он, — но пива у нас нет.
Ране молчал. Он с улыбкой стоял за спиной великана. Наруа его улыбка показалась неприятной, эта улыбка как будто не доставала до глаз. Взгляд Ране быстро обежал всех людей Торстейна и скользнул по сеновалам, недавно заполненным сеном.
Гримур обернулся к брату, который показал ему на сеновалы.
— Я вижу, вы в Стокканесе изрядно запаслись сеном! — радостно воскликнул он.
Торстейн тоже перевел взгляд на сеновалы.
— Да, сено у нас есть, но не больше того, сколько нам нужно на зиму, — ответил он.
— Жаль. — Гримур огорченно покачал огромной головой. — Гусеницы съели у нас всю траву, и нам до зимы нужно разжиться сеном.
— Лишнего сена у нас нет, — твердо сказал Торстейн.
Гримур оглядел людей Торстейна, потом он засмеялся, и гребцы на корабле подхватили его смех.
Ране продолжал улыбаться. Его глаза перебегали с одного лица на другое, и вдруг они остановились на Наруа, которая пряталась за Лейва. Он быстро подошел к ней.
— Вижу, ты поймал местную женщину, Торстейн Гуннарссон. Только какая же из нее рабыня?
Торстейн не ответил. Он внимательно следил за Гримуром и людьми на корабле.
— Мы ловили много этих скрелингов, — продолжал Гримур. — И всегда приходилось отрубать им головы, уж больно они несговорчивы. — Он протянул руку и схватил Наруа за волосы. — У меня есть дурная привычка, — засмеялся он, — я предпочитаю видеть их без голов.
Он откинул голову Наруа назад и свободной рукой пытался достать меч, но еще до того, как он вытащил его из ножен, Лейв кинулся к нему и приставил ему к горлу свой длинный нож.
— Отпусти ее! — в ярости закричал он.
Ране от удивления раскрыл рот. Он выпустил волосы Наруа и опустил руки. При этом он не переставал улыбаться.
Гримур издал вопль и схватился за меч.
— Чем больше твой меч высунется из ножен, тем глубже в горло Ране войдет мой нож! — крикнул ему Лейв.
Гримур замер, держась за рукоять меча. Он рычал как разозленный пес и налитыми кровью глазами следил за Лейвом.
Торстейн нахмурился.
— В Стокканесе никто не смеет обижать эскимосов, — сказал он. — Если у твоего брата есть такая дурная привычка, ему нечего у нас делать.
Гримур не ответил, словно не слышал слов Торстейна. Он замер, одна его рука лежала на рукояти меча, другую он спрятал под плащ, висевший у него на плечах. Он стоял перед Торстейном, загородив собой Ране и Наруа.
Один из людей на корабле незаметно скользнул за борт. Его никто не видел. Он выбрался на берег и в двух шагах от Лейва выхватил топор, собираясь всадить его Лейву в спину. Но не успел. Послышался свист и глухой звук падения чего-то тяжелого. Пронзенный стрелой человек упал замертво.
Гримур как будто ожил. При виде убитого воина он издал возмущенный вопль. Ране покосился на упавшего, шевелиться с приставленным к горлу ножом он не мог.
— Успокойся, Гримур! — громко крикнул он и посмотрел в глаза Лейву.
— Мы уйдем так же мирно, как пришли, — сказал он. — Потому что нам тут не рады.
Но Гримур был слишком взволнован, чтобы быстро успокоиться.
— Кто убил моего человека? — заорал он. — Какой негодяй Убил моего лучшего воина?
Сверху, из жилого дома, послышался громкий звонкий голос:
— Его имя Апулук, и Бог направил его стрелу.
Все, кроме Ране и Лейва, повернули головы на голос. Там, наверху, в нескольких шагах от двери стояли Апулук и монах Ролло. Апулук держал лук, на тетиве уже лежала новая стрела. Она была нацелена на грудь Гримура.