Мальтийский сокол. Английский язык с Д. Хэмметом.
Шрифт:
Her eyes were steady (ее взгляд был твердым) under his (под его) and her hushed voice (и ее тихий голос) was steady (был твердым) when she replied (когда она ответила): "Why should you (почему ты должен)? If you've been playing with me (если ты играл со мной), if you do not love me (если ты не любишь меня), there is no answer to that (этому нет ответа). If you did (если бы любил), no answer would be needed (никакого ответа бы не потребовалось)."
Blood streaked Spade's eyeballs now (кровь прилила /прожилками/ к глазным яблокам Спейда тем временем) and his long-held smile (и его долго сдерживаемая улыбка) had become a frightful grimace (стала устрашающей гримасой; fright— страх). He cleared his throat huskily (он хрипло прочистил горло) and said: "Making speeches (произносить речи) is no damned good now (сейчас нет никакого смысла)."
steady ['stedI] frightful ['fraItf(q)l] damned [dxmd]
Her eyes were steady under his and her hushed voice was steady when she replied: "Why should you? If you've been playing with me, if you do not love me, there is no answer to that. If you did, no answer would be needed."
Blood streaked Spade's eyeballs now and his long-held smile had become a frightful grimace. He cleared his throat huskily and said: "Making speeches is no damned good now."
He put a hand on her shoulder (он положил руку на ее плечо). The hand shook and jerked (рука тряслась и дергалась). "I don't care (мне наплевать) who loves who (кто кого любит) I'm not going to play the sap for you (я не собираюсь играть дурака для тебя). I won't walk in Thursby's (я не пойду по стопам Терсби) and Christ knows who else's footsteps (и Бог знает кого еще; footstep — шаг, звук или отпечаток шагов). You killed Miles (ты убила Майлза) and you're going over for it (и ты понесешь за это наказание). I could have helped you (я мог помочь тебе) by letting the others go (отпустив всех остальных) and standing off the police (и сдержать: «не подпустить» полицию) the best way I could (самым лучшим образом, как я могу). It's too late for that now (сейчас слишком поздно для этого). I can't help you now (я не могу помочь тебе сейчас). And I wouldn't (и я бы не стал) if I could (если бы мог)."
She put a hand on his hand (она положила руку на его руку) on her shoulder (на ее плече). "Don't help me then (тогда не помогай мне)," she whispered (прошептала она), "but don't hurt me (но не мешай мне). Let me go away now (дай мне сейчас уйти)."
shoulder ['SqVldq] footstep ['fVtstep] whisper ['wIspq]
He put a hand on her shoulder. The hand shook and jerked. "I don't care who loves who I'm not going to play the sap for you. I won't walk in Thursby's and Christ knows who else's footsteps. You killed Miles and you're going over for it. I could have helped you by letting the others go and standing off the police the best way I could. It's too late for that now. I can't help you now. And I wouldn't if I could."
She put a hand on his hand on her shoulder. "Don't help me then," she whispered, "but don't hurt me. Let me go away now."
"No," he said. "I'm sunk (я погиб; to sink (sank, sunk) — тонуть, погружаться) if I haven't got you (если у меня не будет тебя) to hand over to the police (чтобы передать полиции) when they come (когда они придут). That's the only thing (это единственная вещь) that can keep me (которая может сохранить меня) from going down (чтобы не пропасть) with the others (вместе с остальными)."
"You won't do that for me (ты не сделаешь этого для меня)?"
"I won't play the sap for you (я не буду играть дурака для тебя)."
"Don't say that, please (не говори этого, пожалуйста)." She took his hand (она убрала его руку) from her shoulder (со своего плеча) and held it to her face (и держала ее у своего лица). "Why must you do this to me, Sam (почему ты должен делать это для меня, Сэм)? Surely Mr. Archer (конечно же, мистер Арчер) wasn't as much to you as (не значил для тебя так же много, как) — "
play [pleI] please [pli:z] surely ['SVqlI]
"No," he said. "I'm sunk if I haven't got you to hand over to the police when they come. That's the only thing that can keep me from going down with the others."
"You won't do that for me?"
"I won't play the sap for you."
"Don't say that, please." She took his hand from her shoulder and held it to her face. "Why must you do this to me, Sam? Surely Mr. Archer wasn't as much to you as — "
"Miles (Майлз)," Spade said hoarsely (сказал Спейд хрипло), "was a son of a bitch (был сукиным сыном). I found that out (я выяснил это) the first week (в первую же неделю) we were in business together (когда мы были в деле вместе) and I meant to kick him out (и я думал выкинуть его) as soon as the year was up (как только закончится год). You didn't do me a damned bit of harm (ты не причинила мне ни малейшего вреда) by killing him (убив его)."
"Then what (тогда что)?"
Spade pulled his hand out of hers (Спейд вытащил свои руки из ее рук). He no longer either smiled (он больше не улыбался) or grimaced (не строил гримасы). His wet yellow face (его влажное, желтое лицо) was set hard (было с жесткими) and deeply lined (и с глубокими морщинами). His eyes burned madly (его глаза бешено горели). He said: "Listen (слушай). This isn't a damned bit of good (в этом нет совершенно никакого толку). You'll never understand me (ты никогда меня не поймешь), but I'll try once more (но я попытаюсь еще раз) and then we'll give it up (а потом мы бросим это; to give smth. up— отказаться /от чего-либо/; сдаться, уступить). Listen (слушай).
bitch [bItS] year [jIq, jq:] burn [bq:n]
"Miles," Spade said hoarsely, "was a son of a bitch. I found that out the first week we were in business together and I meant to kick him out as soon as the year was up. You didn't do me a damned bit of harm by killing him."
"Then what?"
Spade pulled his hand out of hers. He no longer either smiled or grimaced. His wet yellow face was set hard and deeply lined. His eyes burned madly. He said: "Listen. This isn't a damned bit of good. You'll never understand me, but I'll try once more and then we'll give it up. Listen.
When a man's partner is killed (когда у человека убивают компаньона) he's supposed to do something about it (предполагается, что он что-нибудь сделает по этому поводу). It doesn't make any difference (нет никакой разницы) what you thought of him (что ты думал о нем). He was your partner (он был твоим компаньоном) and you're supposed to do something about it (и, предполагается, что ты что-нибудь сделаешь по этому поводу). Then it happens (потом так случилось) we were in the detective business (что мы были в сыскном бизнесе). Well (ну), when one of your organization gets killed (если кто-то из твоей фирмы: «организации» убит) it's bad business (это плохо для бизнеса) to let the killer get away with it (дать убийце уйти с этим). It's bad all around (это плохо со всех сторон) — bad for that one organization (плохо для организации), bad for every detective everywhere (плохо для каждого детектива везде).
difference ['dIf(q)rqns] detective [dI'tektIv] organization ["O:gqnaI'zeIS(q)n]
When a man's partner is killed he's supposed to do something about it. It doesn't make any difference what you thought of him. He was your partner and you're supposed to do something about it. Then it happens we were in the detective business. Well, when one of your organization gets killed it's bad business to let the killer get away with it. It's bad all around — bad for that one organization, bad for every detective everywhere.
Third (в третьих), I'm a detective (я детектив) and expecting me (и ожидать от меня) to run criminals down (что я разыщу преступников) and then let them go free (а потом дам им уйти свободными) is like asking a dog (это как просить собаку) to catch a rabbit (схватить кролика) and let it go (и отпустить его). It can be done, all right (это можно сделать, хорошо), and sometimes it is done (и иногда это делается), but it's not the natural thing (но это не естественно). The only way (единственный способ) I could have let you go (каким я мог бы отпустить тебя) was by letting Gutman and Cairo and the kid go (было отпустить Гутмана и Кейро и юнца). That's (это) — "