Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Маргаритка и чертополох
Шрифт:

Проклятый ублюдок! Он явно получает от всего этого удовольствие.

Она посмотрела на ждущего своей очереди юнца. Тот застыл, напряженно вытянув шею, и неотрывно глядел, как истязают отца.

«Он будет ненавидеть нас до конца своих дней», — подумала Маргарет, заметив, как сжимаются и разжимаются его кулаки.

Не в силах больше смотреть, она отошла от оконца и прислонилась к стене. Ее подташнивало, по телу пробегала дрожь.

В Лондоне часто казнили преступников, и некоторые из ее знакомых ездили в Тайберн, поглазеть на «веселое зрелище». Они приезжали в закрытых экипажах, чтобы не быть узнанными, и наблюдали за происходящим сквозь шторку на окне. Однажды они пригласили Маргарет с собой, но, когда она увидела, как повешенный дергается в петле, ее стошнило прямо в карете. Больше она в подобных забавах не участвовала.

За окном по-прежнему раздавались удары плети. Маргарет боялась выглянуть наружу, но и не решалась уйти. Что-то держало ее здесь.

Над головой вдруг послышался всхлип. Маргарет вздрогнула и прислушалась. Звук вроде бы донесся с верхнего этажа. Туда вела спиральная лестница, но ступени казались слишком старыми и осыпавшимися, и Маргарет решила не подниматься.

«Наверное, кошка», — подумала она.

Между тем звуки ударов утихли, но тут послышался мужской крик:

— Нет! Пожалуйста!

Маргарет кинулась к окну и поняла, что кричал отец, умоляющий пощадить сына, которого солдаты тащили к столбу. Мужчина стоял на коленях, видимо не в силах держаться на ногах, а по его спине текла кровь.

Подростка стали приковывать к столбу. Отец рванулся к сыну, но двое солдат схватили его за руки и отшвырнули назад.

— Чтоб вы сдохли, вонючие сассенахи! Будьте вы прокляты! — выкрикнул он.

— Заткнись, овцелюб! — Капрал Дженкинс ударил его рукоятью плетки по затылку, и пленник ничком повалился на доски.

Над головой опять послышался сдавленный всхлип, и Маргарет удивленно вскинула глаза к потолку.

— Отставить! — рявкнул Рэдклифф, и она снова прильнула к бойнице. Неужели в нем осталась хоть капля совести, и он передумал сечь мальчика?

— За оскорбление представителей Его Величества полагается двадцать ударов плетью, — заявил муж, и Маргарет разочарованно вздохнула.

Солдаты подхватили мужчину под мышки и поставили на ноги, но Рэдклифф жестом остановил их.

— Нет. За папашу будет отдуваться щенок. Двадцать дополнительных ударов сопляку! — приказал он.

Маргарет бросило в жар. Юношу уже приковали к столбу, и на его узкую костлявую спину было жалко смотреть. Он ведь еще ребенок! Неужели Рэдклифф не пощадит его?

Капрал двинулся к мальчику, но Рэдклифф его остановил.

— Я сам.

Скинув мундир и треуголку, он требовательно протянул руку. Дженкинс отдал плетку ему.

Маргарет взволнованно прижала руку к губам. Почему муж намеревается выпороть мальчика сам? Может, он хочет пощадить его и бить не так сильно, как это бы сделал капрал?

Но первый же удар развеял иллюзии. Рэдклифф размахнулся изо всех сил и с оттяжкой хлестнул юношу по спине. Тот выгнулся и заревел как раненный зверь.

— Нет! Проклятые сассенахи! Гореть вам в аду! — заверещал женский голос над головой.

Маргарет вздрогнула.

— Кто там? Эбигейл, это ты? — громко спросила она.

— Да, миледи, — ответили через несколько секунд.

Подхватив юбки, Маргарет кинулась наверх. Там, под самой крышей она действительно увидела горничную. Мокрое лицо, красные глаза — та заходилась в слезах. Маргарет безотчетно обняла ее и ощутила, что Эбигейл вся дрожит.

— Тише, тише. Не плачь, — пробормотала Маргарет, поглаживая ее по спине.

— Прошу вас, миледи, умоляю, остановите его! — сквозь рыдания пролепетала служанка.

За окном все так же слышались хлесткие удары и вскрики.

— Я пыталась, милая Эбигейл, но он меня не послушал.

— Ради Христа, миледи! — всхлипнула горничная. — Ведь это мой сын!

Маргарет отпрянула и ошалело уставилась на нее.

— Твой сын?

— Да, мадам. — Эбигейл шмыгнула носом. — И муж.

В голове будто завертелись колесики часового механизма, щелкнули и встали на свои места. Серые глаза, широкие скулы, рыжеватые волосы, выбившиеся из-под чепца…

— Ты Эбби? — спросила Маргарет. — Сестра Кайдена Мактира?

Пару секунд Эбигейл молча смотрела ей в глаза, потом кивнула.

— Да.

Глава 19

Снаружи донесся очередной удар плетки и вскрик. Эбигейл вцепилась Маргарет в руку.

— Умоляю, сделайте же что-нибудь!

— Я попытаюсь.

Маргарет устремилась на первый этаж. Сердце колотилось, платье липло к спине. Бесконечные ступени спиралью уходили вниз, а стены обступали со всех сторон как в колодце.

Эбигейл — сестра Кайдена… С ума сойти! Но как она здесь очутилась? Конечно же, не случайно… Ладно, это можно выяснить потом, а сейчас надо любой ценой остановить этот произвол!

Выйдя на улицу, Маргарет начала протискиваться сквозь толпу. С серого неба сыпался мелкий дождь, земля раскисла, туфли вязли в грязи. Люди нехотя расступались, давая дорогу. Продвигаясь вперед, Маргарет ощущала, как человеческая масса замирает между ударами плети и вздрагивает с каждым из них.

Стоящие перед помостом солдаты преградили ей путь.

— Пропустите меня! — велела Маргарет. — Я — супруга вашего командира.

— Мне жаль, миледи, — ответил один из них, — но у нас приказ никого не пускать.

Черт побери! Маргарет набрала побольше воздуха в грудь и крикнула:

— Томас!

Рэдклифф замер и оглянулся. Его лицо раскраснелось и блестело от пота, на белоснежной рубахе алели капли крови. Он махнул солдатам, и те посторонились, позволяя Маргарет подняться по скрипучим ступеням на эшафот.

— В чем дело? — тяжело дыша, спросил муж.

— Томас, прошу тебя, прояви милосердие к этому мальчику! — взмолилась она.

По толпе прокатился одобрительный гул. Муж утер лоб и, подойдя к капралу, требовательно протянул руку. Тот сунул в нее флягу, и Рэдклифф сделал глоток.

— Милосердие? — Он обвел глазами собравшихся. — Разве я недостаточно милосерден?

Маргарет взглянула на юношу. Тот без сил обмяк на цепях. Спину пересекали кровавые борозды, словно безумный художник изрисовал полотно росчерками красных мазков.

— Как представитель Его Величества, я имею право казнить преступников без суда и следствия, — надменно произнес муж. — Я мог бы их повесить, а всего лишь всыпал плетей.

Поделиться с друзьями: