Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Матрица террора
Шрифт:

Тэк молчал, обдумывая слова Зейда.

— Так что же остается нам? — спросил Тэк, заранее зная ответ.

Зейд смотрел на него, прищурив глаза:

— Тем, кто по природе своей не предназначен для школы? У нас есть две возможности. Мы должны выбирать: бороться или подыхать в сточной канаве.

— И сколько их, людей, которые… выбирают смерть?

Зейд горько усмехнулся:

— Меньше, чем тех, кто предпочел прийти к нам, но все же людей, выбирающих смерть, гораздо больше, чем мне хотелось бы… и даже больше, чем хотелось бы педагогам.

Тэк хмуро смотрел в пол. Он не стал спрашивать Зейда, откуда ему все это известно, предводитель бунтовщиков выглядел слишком уверенным, чтобы ошибаться. Но был один вопрос, на который Тэку очень хотелось бы услышать такой же четкий и обстоятельный ответ: ради чего Зейд убил его сестру. Но, само собой, этот вопрос он задать не мог.

Как это обычно случалось, после разговора с Зейдом Тэк чувствовал себя подавленным. Он решил, что ему не помешает немного развеяться. Тэк слез со своего ящика и направился к двери.

— Ты куда? — спокойным голосом спросил Зейд.

— Пить хочется, пойду возьму банку колы, — сказал Тэк. В конце концов, это было правдой, по крайней мере отчасти.

— Хорошо, — Зейд махнул рукой, отпуская Тэка. — Но к восьми возвращайся. У тебя будет работа.

Тэк, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, молча кивнул и вышел из цветочного магазина. Он шагал по улице, низко склонив голову и не глядя по сторонам, и, только налетев на кого–то, пришел в себя. Тэк вкинул глаза и увидел, что на него смотрят два холодных голубых глаза. От непонятного волнения у Тэка пересохло во рту: примерно то же самое случилось с ним в тот день, когда Нони расплылась в улыбке, принимая розу, которую ей принес Тэк.

— Он разговаривал с тобой? Что–то вроде лекции, верно? — Нони заправила за ухо выбившийся локон.

— Да, — рассеянно пробормотал Тэк.

— Ага, я тоже всегда ужасно себя чувствовала после таких разговоров, — с видом умудренного жизнью человека произнесла Нони. — Ну, ты понимаешь, о чем я: ощущение необыкновенного подъема и одновременно кажется, что тебя выжали, как лимон.

— Да… пожалуй, — не очень уверенно согласился Тэк.

— Я очень любила слушать его. Потом мне становилось намного легче… они вышибли тебя на улицу, а ты нашел способ… ну и все такое. — Нони склонила голову набок и искоса посмотрела на Тэка. — Теперь ты стал его главным помощником. И как тебе твоя новая должность, нравится?

Тэк не знал, что ответить. С одной стороны, это не так уж плохо — стоять бок о бок с лидером движения и вместе с ним сражаться за дело, в которое ты веришь. Но существовало одно серьезное обстоятельство, и с этим Тэк тоже не мог ничего поделать — он должен убить Зейда. Однако Нони по–своему растолковала молчание Тэка.

— Не волнуйся, я больше не сержусь на тебя, — Нони сдвинула шарф на шею, чтобы Тэк мог видеть ее улыбку. — Я даже не ревную.

— Не ревнуешь? — переспросил Тэк. Он был удивлен и одновременно рад за Нони.

— Знаешь, после того, как я стала жить вдали от Зейда и после того как познакомилась с тобой, — Нони снова одарила Тэка улыбкой, — я кое–что поняла. Мне больше не надо полагаться на силу Зейда, я научилась существовать самостоятельно, полагаясь только на собственные силы.

С этими словами Нони похлопала Тэка по плечу, натянула на лицо шарф и, гордо вскинув голову, пошла дальше. Тэк постоял немного и тоже пошел своей дорогой. Шагая по улице, он улыбался и покачивал головой, чрезвычайно довольный собой.

***

— Хочешь чего–нибудь, Габи? Кола? Чипсы?

— Нет–нет, ничего не надо. Алекс, давай покупай свою колу и пошли отсюда.

Габриель тревожным взглядом окидывал посетителей аптеки: один пожилой мужичина стоял перед проволочной вертушкой с поздравительными открытками, другой внимательно изучал этикетки на бутылках с минеральной водой, еще один мужчина складывал в корзинку пузырьки и коробочки с лекарствами. Кроме трех посетителей, двух продавцов, кассира и пяти бунтовщиков, в аптеке никого не было.

— Ты уверен, что ничего не хочешь? Смотри–ка, чипсы с луком! Вкуснейшая вещь, поверь мне. — Алекс слегка подтолкнул Габриеля локтем в бок.

— Да–да, Алекс, верю, — пробормотал Габриель, снова озираясь по сторонам.

— Эй, Габи, расслабься, мы находимся в жилом районе, кругом полно народу, — радостным голосом сообщил Алекс. — Я не думаю, что за газетной стойкой прячется полицейский.

— Не ори ты так, — зашипел Габриель, заметив, что любитель минеральной воды подозрительно косится в их сторону. — Кстати, ты прав — мы находимся в жилом районе, именно это меня и беспокоит.

Алекс с удивлением уставился на Габриеля:

— Ну и что? Мы и раньше выходили в Город.

— Да, но теперь мы должны быть особенно осторожны, — страшным шепотом произнес Габриель. — Вспомни, что случилось в баре.

— А какое отношение взрыв в баре имеет к чипсам с луком? — беззаботным тоном спросил Алекс.

— Говорят, у полицейских появился новый начальник, — сказал Габриель, наблюдая за покупателем, который вновь углубился в чтение этикеток на бутылках с минеральной водой.

— Который по счету? Двадцатый? — фыркнул Алекс. — Наверное, такой же, как и все предыдущие, — старый и глупый.

— Возможно, — рассеянно заметил Габриель, теперь его внимание привлек пожилой господин, делавший вид, что внимательно изучает поздравительные открытки. — А может быть, и нет. В любом случае, не стоило нам заходить сюда.

— А что еще делать во время патрулирования Города? — Алекс пожал плечами и сгреб с полки несколько пакетов с чипсами. — Кроме того, мы выглядели бы гораздо более подозрительно, если бы все время просто шатались по улицам.

Габриель вынужден был согласиться с приятелем. После взрыва в баре бунтовщики возобновили регулярные обходы жилых районов Города. Вылазки в густонаселенные кварталы считались крайне опасным заданием, которое Зейд обычно поручал Габриелю и Алексу — своим самым опытным и надежным бойцам. Это было бы чистым самоубийством — целый день бродить по Городу, высматривая, где находятся полицейские участки и прочие интересные с точки зрения бунтовщиков объекты, в то время как вся полиция Города охотится за подозрительными детьми, которые без дела слоняются по улицам, — если бы бунтовщики не научились отлично маскироваться под обычных школьников, возвращающихся домой или гуляющих по улице с друзьями. Убедив себя, что покупка чипсов — это тоже часть конспирации, Габриель терпеливо ждал, пока его приятели возьмут заинтересовавшие их лакомства и пойдут оплачивать покупки.

Поделиться с друзьями: